Tuesday, 2 December 2014

О Рождественском концерте и диске "Лето Господне"

Обложка диска
На дворе зима, и вот снова подошло время ежегодного открытого церковного рождественского концерта в православной церкви Св. Софии, в котором я участвую уже, кажется, в четвертый раз. О прошлогоднем концерте я написал здесь http://pomyslivden.blogspot.ca/2013/11/blog-post_5717.html. В январе 2014 года мы записали компакт-диск с материалом концерта 2013 года. На днях я его приобрел. Мне приятно ощущать, что я принял участие в этом успешном проекте, и от него осталась такая существенная память.

Диск получился довольно удачным, мы звучим неплохо. Если бы его выставили на продажу на Амазоне, я бы ему поставил твердые четыре звездочки. На пятую, по-моему, наше любительское творчество не дотягивает. Мы вовремя попадаем во все ноты, но в нашем хоровом пении слышатся голоса многих людей-участников, и нет того отчетливого единого «ангельского» голоса, который присущ хорам высшего класса (православный церковный хор «на пятерку» можно послушать, например, здесь: https://www.youtube.com/watch?v=hQAgrCuKwPc&index=2&list=RDPD1MLchfyIM).
Как обычно, в концертную программу 2014 года включены как литургические гимны, исполняемые на Рождество (Великий прокименон или Рождественский кондак, и т.д.), так и народные рождественские песни, например, румынская «Маленькая елочка», литовская «Слава тебе, Боже!», или английский кэрол 16-го века «Помни, человек!». Эти песни не исполняются на службе. Они просто содержат подходящий религиозный текст и красивую мелодию. Песни перемежаются чтением английского перевода «рождественских» отрывков из книги И.Шмелева «Лето Господне».

Некоторое время организаторы Рождественского концерта 2014 года играли с мыслью попросить меня почитать эти отрывки. Это чтение связывает различные номера концерта в единое впечатление российского праздничного, снежного и холодного Рождества. Организаторы концерта считали, что мой легкий акцент прибавит русского очарования в чтение отрывков из книги, написанной россиянином о России. Однако, в последний момент было решено, что в этом году отрывки будут читаться нашим регулярным чтецом. Мне предложат читать Шмелева на концерте в следующем году.
Внутреннее оформление диска
Я, признаться, не очень расстроился. Конечно, мне хотелось бы добавить русского очарования в этот концерт, однако в памяти до сих пор свежи недавние репортажи с севера США, где который день уже идут сильнейшие снегопады, которые унесли уже с десяток жизней. Как-то во время подобных печальных событий у меня с трудом поворачивается язык восторженно рассказывать о том, как красив, пушист и мягок свежий снег, и как это здорово, когда его много. К сожалению, реальная жизнь показывает, что сильные холода и снегопады – это не всегда хорошо, и не всем они приносят радость. Можно сказать, что таким образом сама природа развеивает очередной русский миф!

Забавно, что на следующий день после концерта снег все-таки выпал, впервые за два года в наших теплых краях. Несколько дней температура держалась около минус двух градусов. За это короткое время, мне кажется, все взрослые этим снегом «наелись», и уже готовы с ним распрощаться еще на несколько лет. Дети, конечно, рады такой природной аномалии, они играют в снежки и строят снеговиков. Им не нужно счищать снег с лобового стекла, разогревать машину и осторожно ездить по «черному льду».
А вот и мы!
Повесть Шмелева «Лето Господне» в литературном отношении очень хороша и глубоко лирична. Она написана от лица мальчика, который искренне и по-детски воспринимает события одного года своей жизни. Время Рождества для него – это время пушистого снега, ярких звезд на чистом ночном небе, елочных рядов на московских площадях. Приятные детские воспоминания нам всем очень дороги, и Шмелев сумел облечь свою личную память в прекрасную литературную форму. Русский философ-эмигрант Ильин отмечал в своей рецензии на «Лето Господне», что «…эту книгу написала о себе сама Россия — пером Шмелёва».

«Рождественский» отрывок про волхвов, который читается на концерте, особенно чудесен. Вот он:

«Волсви?.. Значит - мудрецы, волхвы. А, маленький, я думал - волки. Тебе смешно? Да, добрые такие волки, - думал. Звезда ведет их, а они идут, притихли. Маленький Христос родился, и даже волки добрые теперь. Даже и волки рады. Правда, хорошо ведь? Хвосты у них опущены. Идут, поглядывают на звезду. А та ведет их. Вот и привела. Ты видишь, Ивушка? А ты зажмурься... Видишь - кормушка с сеном, светлый-светлый мальчик, ручкой манит?.. Да, и волков... всех манит. Как я хотел увидеть!.. Овцы там, коровы, голуби взлетают по стропилам... и пастухи, склонились... и цари, волхвы... И вот, подходят волки. Их у нас в России много!.. Смотрят, а войти боятся. Почему боятся? А стыдно им... злые такие были. Ты спрашиваешь - впустят? Ну, конечно, впустят. Скажут: ну, и вы входите, нынче Рождество! И звезды... все
звезды там, у входа, толпятся, светят... Кто, волки? Ну, конечно, рады».


Российский колорит этого отрывка создается с помощью детского рассказа про снег, мороз, волков, которых в России «много». Экзотично, ярко, образно, с чувством – вот она, настоящая рождественская Россия, во всей своей красе!

События «взрослой» жизни Шмелева в России были глубоко трагичными. Им он посвятил свою тяжелейшую книгу «Солнце мертвых». Относительное душевное спокойствие и возможность для творчества писатель получил во французской эмиграции. Как он ни любил Россию, он никогда не возвращался на свою снежную и холодную родину. Тем не менее, в истории он навсегда остался русским человеком и русским писателем.

No comments:

Post a Comment