Картинка, выскакивающая в Гугле в результате поиска по слову "prey" |
Одна знакомая рассказала такую смешную историю о своем участии в базаре. Для продажи она решила приготовить следующий «товар»: бамбуковые салатные ложки с выжженной на ручке какой-нибудь соответствующей фразой. Фраза для выжигания была выбрана следующая: «Eat, Pray, Love» («Ешь, Молись, Люби»). Как известно, так назывался популярный голливудский фильм и книга, по которой этот фильм снят. Фраза эта расхожая, она довольно неплохо передает дух церковного базара.
Проект с ложками должен был быть примерно таким вот милым! |
К сожалению, моя знакомая не очень сильна в английском. Она ошиблась всего в одной букве, и на всех ложках выжгла Eat, Prey, Love («Prey» вместо «Pray»). На русский это можно буквально перевести, как «Ешь, Охоться, Люби». Глагол «Prey» вообще означает не просто охоту. В его дополнительные значения входят такие неприятные понятия, как «вымогать», «терзать», «мучать», «грабить». Существительное «Prey» означает «жертва». Короче говоря, фраза из такой домашней, позитивной и религиозной превратилась в призыв жить по законам джунглей, где звери только жрут, охотятся и спариваются. Продавать ложки с такой фразой в церкви было бы крайне неподходяще.
Ошибка была обнаружена слишком поздно, "подправить" фразу было нельзя. В результате, все ложки знакомая решила оставить себе. Теперь у нее дома много деревянных ложек, которые привлекают внимание гостей своим несколько неожиданным для ее мирной семьи призывом.
Конечно, знакомая очень расстроилась, что все ее старания оказались впустую. Как это бывает у женщин, она тут же позвонила подруге поделиться своим огорчением.
У подруги была наготове похожая история. Когда-то она решила пригласить на новоселье своих канадских друзей, довольно большое количество человек. Приглашение она разослала по электронной почте. Письмо она решила озаглавить: «Приходите кушать и пить вино!» («Come to Dine and Wine!»)
Как только она разослала письмо всем друзьям, ей тут же начали приходить озабоченные ответы, смысл которых сводился к вопросу: неужели новоселье для нее это такое печальное событие? Оказывается в слово «Wine» («пить вино») вкралась ошибка в виде буквы H, а это совсем другое слово: Whine. Читаются «Wine» и «Whine» одинаково, но означают почти противоположные вещи. «Whine» можно перевести как «скулить», «хныкать», «подвывать», «плакаться». Соответственно, тема вечеринки была заявлена всем гостям примерно такая: «Приходите: поедим, поплачемся!»
Слова, которые звучат одинаково, но означают разные вещи и пишутся по-разному, называются омофонами. С омофонами нужно быть очень осторожными, и не лениться проверять свой текст в словаре!
No comments:
Post a Comment