Элис Мунро в свои 82 выглядит прекрасно! |
Элис Мунро сейчас 82 года, и недавно она объявила, что покидает писательское дело. В апреле 2013 она похоронила своего мужа. Казалось бы, ее жизнь заканчивается. Однако с присуждением премии ее жизнь скорее всего только начнется, ведь обязательно теперь будут поездки, встречи с читателями, переиздания книг и т.д.
Книжный магазин "Книги Мунро" - одна из достопримечательностей Виктории |
Внутри "Книг Мунро" - здесь был раньше почтамт |
В книжном магазине в Швеции разбирают книги Элис Мунро |
Два произведения Элис Мунро были экранизированы. Рассказ «Медведь на холме» стал основой популярного фильма «Вдали от нее». В центре сюжета этого фильма лежит история испытания чувств престарелой супружеской пары после того, как больная жена узнает, что ее супруг был ей неверен и никогда не сожалел об этом. Фильм «Любовь и ненависть» по книге «Ненависть, дружба, ухаживание, влюбленность, брак» был недавно показан на кинофестивале в Торонто. Эта история - о психологических мучениях женщины среднего возраста.
Героини ее книг всегда неоднозначные и сложные личности, их истории всегда неожиданны. Например, в рассказе «Измерения» читатель знакомится с уборщицей по имени Дори, которая каждый день на трех автобусах добирается до «медицинского учреждения» на краю маленького города. Автор рассказывает, что Дори нравится ее работа, она молода и хорошо выглядит, а однажды ее фото даже было опубликовано в местной газете. Однако после этого радостного вступления атмосфера рассказа мрачнеет с каждой страницей. В конце рассказа читатель узнает, что «медицинское учреждение», куда ездит Дори, это психиатрическая клиника, где содержится ее муж, а фотография Дори была напечатана в газете в связи с тем, что ее муж убил их детей. (Рассказ был напечатан в журнале The New Yorker, его можно прочитать целиком по-английски здесь: http://www.newyorker.com/archive/2006/06/05/060605fi_fiction)
Я не читал ни одного рассказа Мунро, но эта история мне сильно напомнила рассказы другой великой писательницы – Людмилы Улицкой, творчество которой я люблю и ценю.
Элис Мунро называют еще канадским Чеховым. Подобно Чехову, она предпочитает короткие формы. Мастером современного рассказа ее назвал Нобелевский комитет, объявляя лауреата: «Элис Мунро может на 20 страницах рассказать историю целого поколения». В ее рассказах мало действия, но очень много психологии, особенно женской. Критики высказывали всегда много похвалы в ее адрес. Элис Мунро отмечали за точность языка, прекрасно подобранные детали, неожиданность ее историй, мастерское умение создать особую атмосферу, за прекрасное знание человеческой психологии. Критики также отмечают, что никакой другой автор не исследовал с такой точностью феномен романтической любви и не показал, что любовь означает для каждого человека совершенно разные вещи. О ней с уважением отзываются и другие знаменитые канадские литераторы, например Маргарет Этвуд, о которой я еще буду писать в этом блоге.
К особенностям стиля Мунро можно также отнести тот факт, что часто действие ее историй происходит в маленьких городках на юго-западе центральной канадской провинции Онтарио, почти на границе с США. В рассказах часто повествуется о каких-то важных, сложных и весьма универсальных, но оставшихся незамеченными историях, которые связаны с этими городками. По этой причине местные жители не всегда могли оценить ее творчество по достоинству. Многим ее бывшим и нынешним соседям кажется, что ее рассказы раскрывают много слишком личных и реальных фамильных секретов, и что по ее книгам можно довольно просто определить чья история принадлежит какой местной семье.
Пример Элис Мунро еще раз доказывает правило, которым активно пользовался Достоевский: даже незаметные люди в далеких и маленьких местах могут рассказать нам истории, которые обогатят все человечество. Возможно, что только эти незаметные люди и могут рассказать нам эти истории, потому что они не случились бы, если бы их герои были заметными и важными людьми. Эта особенность подчеркивает гуманистичный характер творчества Мунро. Она очевидно любит своих героев и интересуется ими, какими бы мелкими и скучными на поверхности они не казались. Мне этот гуманистический пафос нравится гораздо больше, чем человеконенавистнический характер творчества других великих авторов (например, Франца Кафки).
Ждала этого поста, спасибо. Захотелось что-нибудь почитать у нее. Кафка тебе не нравится?
ReplyDeleteОбрати внимание, я его все-таки назвал великим автором. У меня с Кафкой идеологические разногласия. Я вообще думаю, что катастрофы 20-го века произошли потому, что очень многие великие писатели писали о том, какие вокруг люди плохие и злые. К сожалению, эта тенденция весьма востребована и сегодня.
DeleteПрисуждение премии Элис Манро прокомментировал «МК» писатель Дмитрий БЫКОВ (http://ru-bykov.livejournal.com/1810461.html)
ReplyDelete– Симптоматично, что за долгое время впервые награжден мастер короткой формы. Она новеллистка, рассказчица, максимальный размер ее рассказов — 20 с небольшим страниц. Это очень хорошо, потому что действительно человечество начало быстрее думать. И вообще жанр короткой формы всегда труднее. Ее рассказы больше похожи на сны, а сделать хороший сон очень трудно. Хорошо, что это проза фабульная, что это не какие-то аморфные тексты, а тексты сюжетные и всегда динамичные. Мунро не много переводили на русский язык. Лично я имею о ней представление по двум-трем вещам, но они были сделаны очень жестко и хорошо.
– Американская писательница Синтия Озик назвала Манро «Нашим Чеховым». Можно ли с ней согласиться?
– Ни в коем случае. Чехова и Манро роднит вот что: Чехов — это пафос выговаривания в слух вещей, которые произносятся только при очень сильной злобе. У Мунро очень силен пафос раздражения на реалии мира. Но чеховские подтексты и полутона ей не даются. Мне кажется, она к этому и не стремится. Она скорее похожа на своего великого однофамильца Гектора Хью Манро, который работал под псевдонимом Саки, мастера черного юмора. Элис Мунро — мастер с мужской жесткой рукой.
– Рассказы Манро имеют сильную религиозную направленность. Это сейчас актуально для литературы?
– Она много взяла от Фланнери О’Коннор — и сюжеты похожи, и пафос безрадостного отношения к миру. Та была ревностной католичкой и серьезным религиозным мыслителем. Я бы не назвал Манро религиозным писателем. Ее отношение к Богу — отношение требовательного вопрошания, как и у Коннер. Я не думаю, что она религиозный мыслитель, скорее она страдающая женщина.
– В последние годы Нобелевскую премию часто давали писателям с общественной позицией...
– Совершенно верно, Нобелевскую премию вручают за две вещи. Либо за появление новой точки на мировой карте, нового топоса, страны, созданной автором. Либо за жесткий нравственный кодекс, за тот идеализм, который завещал Нобель. Манро — это случай нравственного идеализма. Своей какой-то особенной Канады она не создала. Но вот нравственный кодекс — главное требование Нобеля — у нее не отнять, поэтому она заслуживает этой награды, как заслуживают и все предыдущие лауреаты.
– Стоит ожидать, что отечественные издательства переведут ее на русский язык?
– Признание Нобелевской премией — еще не означает успех. Некоторых лауреатов перевели и до сих пор эти тексты пылятся не разобранные. И даже такие замечательные авторы как англичанка Дорис Лессинг: ее «Пятого ребенка» раскупили, а остальное нет...
Привет! Спасибо за этот пост. Совершенно незнакомый мне автор. Не знаю, найду ли что-то на русском. Очень хочется познакомиться. Кстати, Памук мне понравился, с удовольствием прочитал несколько его романов. Дорис Лессинг - нет.
ReplyDeleteЯ прочитал "Снег" Памука, не в восторге. Думаю, что его новые произведения гораздо интереснее
DeleteКроме "Снега" прочитал "Чёрную книгу", "Музей невинности", "Стамбул - город воспоминаний". Другой менталитет, Восток, интересный взгляд , неевропейский. Это тонко чувствуется. Дикого восторга, конечно, нет, но писатель мне интересен......
DeleteУзнала эту фамилию вчера, когда читала о присуждении премии. А вот с магазином в Виктории ни за что бы сама не связала! Хочу теперь почитать ее, тем более что малые формы - самый доступный для меня теперь жанр по причине ограниченности досуга :)
ReplyDelete(Только не надо "мало популярная" про Дорис Лессинг. Она потрясающая!)
Вчера сходил в библиотеку и нашёл только один её рассказ " Лицо "в журнале "Иностранная литература" - №12 за 2010 г. Больше ничего. Библиотекарь понятие не имеет , что за писатель. Прочитал. Хочется ещё. Не распробовал. Вроде вкусно.
ReplyDeleteЕсли есть интерес, могу тебе что-нибудь ее на английском прислать
DeleteИнтерес есть. Но на английском присылать пожалуй бессмысленно. Мой английский очень слаб. Думаю, что в России вскоре что-нибудь появится - всё-таки человек Нобелевскую премию получил............
DeleteСогласен, наверняка скоро переведут много
Delete