Wednesday, 17 July 2013

О французских корнях Буратино (ко Дню Взятия Бастилии)

Эжен Делакруа "Свобода, ведущая народ" (1830)
Мальчишка рядом со Свободой мог быть прообразом Буратино!
«Погодите, погодите!» – скажет любой начитанный россиянин. «У всеми нами любимой сказки про Буратино имеются итальянские корни, ведь она представляет из себя перевод Алексея Толстого истории про деревянную куклу Пиноккио, которую написал итальянец Карло Коллоди».

Перевод, да не тот! Сказка «Золотой Ключик или Приключения Буратино» была опубликована Алексеем Толстым в 1936 году. Основой для нее действительно послужила сказка Карло Коллоди «Приключения Пиноккио. История деревянной куклы», опубликованная в 1883 году в Риме. Однако Толстой подверг сказку Коллоди такой серьезной литературной обработке, убрав морализаторство и «поучительные сентенции» и добавив новых героев, веселья и авантюризма, что впору говорить даже об оригинальности сказки Толстого, а не о ее переводе.

Известно, что у сказки А.Толстого имеются российские корни. Подробно о них написано в любопытной статье «Кто был прототипом Буратино?» на веб-странице http://opoccuu.com/280211-2.htm. Согласно этой статье Толстой вывел в своей сказке карикатуры на известнейших российских художников Серебряного Века. Так, например, старый шарманщик Папа Карло, в хижине которого находится дверь в настоящий театр – очень похож на великого режиссера Константина Станиславского. Доктор кукольных наук, хозяин кукольного театра Карабас Барабас – другой театральный режиссер Всеволод Мейерхольд. Плетка-семихвостка с которой Карабас не расстается – маузер, который Мейерхольд стал носить после революции, и который, бывало, клал перед собой во время репетиций. В театре Барабаса царят диктатура и принуждение, да и Мейерхольд, по свидетельствам современников, обращался с актерами, как с марионетками. Помощник Карабаса Дуремар – помощник Мейерхольда по театру и куртуазный маньерист Владимир Соловьев (псевдоним Вольдемар Люсциниус). Буратино – Максим Горький, итальянская сосна на которую взобрался Буратино в минуту опасности и с вершины которой "запищал и завыл во всю глотку" - итальянский остров Капри на который Горький эмигрировал после революции. Мальвина – актриса МХАТа Мария Андреева, которая была любовницей Горького-Буратино. Андреева была из образованнейшей театральной семьи, чего нельзя сказать о Горьком. Едкий Толстой вставил в свою сказку эпизод когда Мальвина обучает недотепу-Буратино грамоте. Особенно дал волю своему сарказму Толстой создавая образ несчастного поэта Пьеро – этого героя у Коллоди совсем нет. Пьеро – это довольно едкая сатира на Александра Блока. Пьеро сочиняет жалостливые стихи, которые пародируют блоковскую поэзию.
Ну чем Мария Андреева не Мальвина!
Возможно Горький действительно делит какие-то свои черты с Буратино, что однако довольно сложно представить, стоит лишь вспомнить образ революционного «буревестника» Горького и мало чем на него похожего проказника Буратино. Для меня это сравнение прозвучало недостаточно убедительно. Чтобы найти более правдоподобный ответ на вопрос о прототипе Буратино, необходимо обратиться к французской литературе, и в частности к великому роману «Отверженные» В.Гюго.

Этот роман упомянут здесь неслучайно. Алексей Толстой любил его и обращался к нему за вдохновением, когда писал «Золотой Ключик или Приключения Буратино». Оттуда, например, он почерпнул основу, из которой создал незабываемых Кота Базилио и Лису Алису – опустившихся и морально разложившихся, но и весьма смешных мошенников из сказки про Буратино. Их прообразами была семейка Тенардье, нечистых на руку хозяев постоялого двора, а впоследствии мелких воров. В романе Гюго они одни из самых неприятных персонажей, которые очень плохо обходились с маленькой Козеттой, вверенной им на содержание бедной Фантиной – одевали ее в лохмотья, били и заставляли тяжело трудиться. Толстой был проницательным писателем, и он придал комичности «российской версии» семейки Тенардье. Благодаря этой комичности Кот Базилио и Лиса Алиса стали такими популярными героями, ведь дети вряд ли смогли бы воспринять и понять жестокость и коварность французских прототипов.

Сайт Likeness.ru, посвященный забавным сходствам, отметил внешнюю похожесть героев Гюго и Толстого

В романе Гюго необходимо искать и того, кто стал прообразом Буратино. Знаменитый мюзикл, одной из музыкальных жемчужин которого является песня Тенардье http://www.youtube.com/watch?v=w08JqN2qf34, для этого исследования подходит плохо, потому что его создатели изменили или опустили некоторые важные детали из первоисточника. Такими деталями, например, являеются дети Тенардье. Согласно роману, у мсье и мадам Тенардье была не одна дочь Эпонина, оставленная в мюзикле, а целых пять детей! Следующие строчки из куплета мадам Тенардье в отношении своего мужа «Думает, что он / монстр половой / видно там не все в порядке с головой» тоже явно не имеют под собой литературного основания!

Одним из детей Тенардье был обаятельный мальчуган Гаврош, сражавшийся в романе вместе со сторонниками генерала Ламарка на баррикадах в 1832 году – еще одна гениальная находка Гюго. Гаврош, на которого в детстве меня призывали равняться мои советские учителя, в книге был жизнерадостным, дерзким на язык, пронырливым и одновременно храбрым и отзывчивым парижским бездомным сорванцом. Он собирал патроны для повстанцев на баррикадах и погиб от выстрела солдата Национальной Гвардии. Считается, что Гюго создал этот образ на основе образа мальчишки, который спровождает Свободу, ведущую народ, на знаменитой картине Эжена Делакруа (1830 год). Гаврош гораздо больше похож на Буратино, чем Максим Горький!
"Гаврош", илл. Эмиля Баярда
Тут возникает любопытная и весьма шокирующая связь. Итак, Толстой использовал роман «Отверженные» для создания своих героев. Оттуда он «взял» своих Кота Базилио и Лису Алису, придав комичности прообразам – семейке Тенардье. Оттуда он скорее всего «взял» и Буратино, который все-таки был не «буревестником» типа Горького, а озорным и смелым мальчишкой вроде Гавроша. Если Гаврош был сыном мадам и мсье Тенардье в романе, то получается что... Кот Базилио и Лиса Алиса могли быть родителями Буратино?!

В своей сказке Толстой конечно не имел этого в виду, однако он несомненно создал особую связь между Буратино и Котом Базилио с Лисой Алисой. Они преследуют Буратино на протяжение всей сказки, и нельзя это объяснить только пятью золотыми, которые они хотели украсть у неопытного мальчишки. Далее, волшебное полено появилось у Папы Карло неизвестно откуда. Скорее всего ему его подбросили. Такая гадость вполне могла быть делом рук Лисы Алисы и Кота Базилио. И кого вообще могли произвести на свет лиса и кот? Стал ли Буратино в конце сказки человеком, как у Коллоди, или так и остался «антропоморфным дендромутантом»? На эти и другие вопросы еще предстоит ответить исследователям будущего!

No comments:

Post a comment