Tuesday, 31 May 2011

Любителям экзотической еды на заметку


Ведущие микробиологи мира бьют тревогу по поводу загрязненности пищи, импортируемой из развивающихся стран Азии. Это чаще всего делается по причине ее относительно невысокой стоимости. Однако, те, кто покупает такую пищу, забывают, что стандарты санитарии в развивающихся странах часто не очень строги.

Особую озабоченность микробиологов вызывают импортные море- и свежие продукты. По мнению ученых 80% этой продукции заражено фекальными частицами и бактериями.

Как это происходит? Вот, например, как выращиваются креветки и рыба в Таиланде: над прудами, где их разводят, устраиваются крупные птичники (до 20 тысяч кур). Полы у этих птичников делаются дырявыми, и все птичьи отходы падают в пруды, где они служат дешевой пищей для водной живности...

В Китае производители пищи регулярно используют необработанные человеческие и животные фекалии в качестве удобрений, что тоже понижает стоимость произведенной таким образом еды.

Ученые советуют не впадать в панику по этому поводу, а покупать продукты местных производителей, руководствуясь здравым смыслом, а не ценой.

Wednesday, 25 May 2011

Кризис жанра

Продолжаю обзор статей, которые привлекли недавно мое внимание. Еще одна интересная статья из новостной ленты ВВС посвящена поискам ответа на вопрос: "Где же вы, современные Стейнбеки, певцы тех, кто потерял работу в эти сложные кризисные времена?" (http://www.bbc.co.uk/news/world-us-canada-13358745)

В начале статьи автор высказывает предположение, что реальные цифры, описывающие ситуацию с безработицей в США и мире, сильно занижены. Проблема исчезновения среднего класса стоит гораздо острее, чем может показаться тому, кто читает газеты. Почему же катастрофическое положение и душевные травмы тех, кто является опорой любого общества, не порождают современные великие произведения литературы и кино, как это было после Великой Депрессии 1930-х годов? Тогда, например, были опубликованы великие романы Джона Стейнбека "Гроздья гнева", "О мышах и людях", завоевавшие автору нобелевскую и пулитцеровскую премии, и послужившие основой для великих фильмов (например, "Гроздья гнева" режиссера Джона Форда).

Один из возможных ответов звучит так: еще прошло слишком мало времени, чтобы эти произведения были созданы, люди искусства еще не успели пропустить через себя нынешний кризис эмоционально. Прошло всего лишь около трех лет после того, как обанкротился банк Леман Брозерс, и финансовый пузырь лопнул. Возможно, сейчас кто-то уже пишет новый великий роман о судьбах тех, кто пострадал в результате.

Другой возможный ответ таков: некоторые сильные произведения уже увидели свет, например, книга Уолтера Кёрна "Мне бы в небо" и одноименный фильм. В этом произведении рассказывается об успешной работе и неудачной личной жизни "терминатора" Райана Бингама, которого нанимают фирмы, чтобы сообщить работникам об их увольнении. Заказов полно, а вот в личной жизни "увольняют" его, и непонятно, кому же сочувствуют создатели фильма - ему или тем, кого он увольняет. У меня создалось впечатление, что все-таки ему. Фильм затрагивает и другие интересные рабочие темы как то рабочие отношения между поколениями, свобода женщин и т.д., и по каждой теме у авторов имеется довольно нетрадиционное мнение. Мне с этими идеями было познакомиться любопытно, фильм рекомендую. Может, как-нибудь напишу отдельный пост про этот фильм, уж больно он меня зацепил!

Статья заканчивается строчкой из Томаса Элиота: «Человечество не в силах выносить слишком много реальности». Как во времена Великой Депрессии, так и сейчас помимо небольшого количества серьезных произведений на свет появляется масса развлекательного кино и чтива, которые дают тому же среднему классу отдых от тяжелой реальности. Однако реальность от этого никуда не девается и легче не становится. Последний вопрос автора риторический – если писатели и кинорежиссеры не дадут человеческое лицо бесчисленным безработным, потерявшим надежду на лучшее в эти суровые годы, то кто это сделает?

Saturday, 21 May 2011

Вот так меняются геологические эпохи!

Недавно я прочитал любопытную статью на сайте ВВС под названием "Антропоцен: как люди создали новую геологическую эпоху" (http://www.bbc.co.uk/news/science-environment-13335683). В ней рассказывается о том, что за последние 12 тысяч лет человеческая деятельность так сильно изменила нашу планету, что это можно прировнять к созданию нами новой геологической эпохи. Эту эпоху называют Антропоцен (в противовес предыдущей эпохе - Голоцену). В геологическом смысле грань между двумя эпохами можно проложить либо с началом сельскохозяйственной деятельности человека 11 тысяч лет назад, либо около 1800 года, когда начались индустриальные революции и выброс углекислого газа в атмосферу резко увеличился. Однако самое большое изменение на планете произошло в 1945 году, когда была испытана первая атомная бомба. Кроме того, именно после Второй Мировой войны численность населения резко пошла вверх, и влияние человека на планету стало усиливаться: потребление естествееных ресурсов увеличилось, разнообразие в животном мире стало уменьшаться (как, кстати, и разнообразие человеческих культур). К чему приведут эти изменения? Ученые считают этот вопрос одним из самых важных вопросов современности, и геология, с имеющимися в ней данными, может помочь ответить на него.

Примерно в то же время, что я прочитал эту статью, я стал свидетелем следующей сцены, которая в свете этой статьи имеет очень глубокий смысл. Гуляя как-то по местному пляжу я увидел, как недалеко на камни села чайка с живим крабом в лапах. Краб еще шевелил своими клешнями.Чайка начала их отрывать и есть. Мимо шла женщина, которая увидала чайку. Она схватила камень и побежала на чайку, пытаясь ее спугнуть. Это ей конечно удалось. Чайка выпустила добычу и с недовольным видом отлетела в сторону. Женщина же схватила этого бедного полудохлого краба и с победным видом бросила его в море!

Wednesday, 18 May 2011

Медведи в бане (басня, 1999)

Посвящается йошкар-олинской бане №1, которая сгорела при загадочных обстоятельствах
Кто не доволен жизнью, много тех,
Что в пух и прах ругают все и всех.
Но сделать что-то, чтоб исправить положенье
Не только воздуха и языка важно движенье.
                  *                      *
Медведи в бане как-то парилися раз,
взяв шайку, на полок там взгромоздясь.
Друг друга трут что есть медвежьей силы.
По шерсти трут и против, в хвост и в гриву.
В малинник слазил или в болото влез,
нужна медведям баня позарез.
Намыв и натерев друг друга всласть,
на солнечной полянке развалясь,
медведи отдыхают.
О жизни, о себе, о том, о сем болтают:
"Не вдоль, а поперек вот коли шерсть тереть...",
"Медведица моя с ума сошла намедь...",
"Как на зиму ты отойти собрался...",
"...в охотничий капкан дурак попался..."
Расскажут новости, дадут советы,
пожалуются, спросят и ответят.
Зайдет зверей беседа далеко.
Ведь после пара поболтать легко!
Но вот ревёт двухгодовалый мишка:
"Что наша баня - развалюха с крышкой!
Темна, тесна, стара и неуютна.
На лапы наступают поминутно.
Ведете. вы, приличные медведи,
себя, как... неуклюжие медведи!
В лесу соседнем баня хороша,  
в ней тонкая медвежья душа    
парит, освободясь от тела пут,
как смоешь груз проблем и грязи пуд.
На это что сказать? – Молчат медведи.
Не знают, что молодчику ответить.
Претензии ясны и очевидны
(но все же баня пар даёт солидный!)
Не ясен лишь один момент в беседе.
Поскольку все медведи здесь соседи,
и друга знают все наперечёт,
Так почему ж двухгодовалый мишка,
болтун известный всем и хвастунишка,
уж года полтора как ходит в эту баню,
и ничего не сделал для собранья?

Saturday, 7 May 2011

Так что же крикнул Ворон?

Одно из моих любимых классических произведений - это стихотворение "Ворон" Эдгара По. Почитать его по-английски и в различных переводах на русский язык можно в электронной библиотеке Машкова здесь. А иллюстрация выше сделана одним из моих самых любимых книжных иллюстраторов: Гюставом Доре (еще иллюстрации Доре к "Ворону" можно посмотреть здесь). Так что можно представить мою радость, когда недавно мне удалось приобрести англоязычное издание "Ворона" с иллюстрациями Доре! Я тут же любовно распечатал несколько наиболее удачных с моей точки зрения переводов и вложил их внутрь книги.

И конечно я обнаружил, что ключевое слово этого стихотворения "Nevermore", то есть "Никогда", которое произносит ворон в ответ на вопросы рассказчика (и каждый раз по-своему отвечая на эти вопросы), переводится по-разному разными авторами. В этом посте я бы хотел поделиться способами, которыми уже было переведено это слово в контексте этого стихотворения. Мне подобные вещи кажутся ужасно интересными!

Особенность перевода именно этого слова здесь состоит в том, что произносится оно вороном и, соответственно, оно должно быть похоже на "Кар-р-р". В филологической науке имеется даже особый термин "ономатопея" для подобных слов, которые своим звучанием имитируют то, что они означают, например, слова "колокольчик", или "тарахтеть". Оригинальный вариант содержит эту раскатистую р-р-р, а что же переводы?

Я проанализировал переводы Д. Мережковского (ДМ), К. Бальмонта (КБ), В. Брюсова (ВБр), В. Бетаки (ВБе), М. Зенкевича (МЗ), С. Муратова (СМ), Г. Аминова (ГА). Если первые три имени я знаю, то об остальных ничего не слыхал, но переводы их мне понравились.

Итак,
Эдгар По: "Nevermore"
ДМ: "Никогда" (ИВА: Как и переводится со словарем!)
КБ: "Никогда"
ВБр: "Больше никогда" (ИВА: более точный перевод слова)
ВБе: "Не вернуть" (ИВА: это уже авторский вариант!)
МЗ: "Nevermore" (ИВА: МЗ видимо решил. что перевести это адекватно средствами русского языка невозможно)
СМ: "Никогда"
ГА: "Nevermore"

В смысле успешности передачи тех значений, которые Э.По вложил в "Nevermore", включая и звукоподражание крику ворона, самым успешным мне представляется перевод В. Бетаки "Не вернуть". Однако, это не означает, конечно, что другие переводы плохи! Я бы сказал, что этот краткий анализ здесь подтверждает старую истину, которая гласит, что переводчик стихов - это соперник автора!

Tuesday, 3 May 2011

Кадетство михалковское и настоящее

На днях я посмотрел документальный фильм "Русский выбор" про российское кадетство в Версале. Смотрел в компании уже упомянутого мною выпускника Русского кадетского корпуса-лицея имени Императора Николая 2 в Версале‏ Владимира Петровича Поплавского, то есть одного из тех, о ком этот фильм (кстати фото Владимира Петровича, или как он просит его называть, Димы, там несколько раз показывают). В целом Владимир Петрович высоко оценил эту попытку Никиты Михалкова (НМ) написать историю и портрет версальского кадетского корпуса. Однако некоторые моменты вызвали комментарии, как со стороны ВП, так и от меня (ИВА). Эти комментарии и приведены ниже.

НМ: Франция безвозмездно и с открытыми объятьями приняла кадетов...
ВП: Нет, это было не безвозмездно. Русские боролись за Францию во время Второй мировой войны, при том французы нас посылали на самые опасные участки фронта, как не своих. Меня в 19 лет отправили в самую мясорубку, где мне ногу прострелили. Кроме того, еще до революции русский царь заплатил Франции большие деньги, чтобы русским разрешили там работать и жить (ИВА: и действительно, почему-то не в Германии или Великобритании, а именно во Франции было особенно много русских эмигрантов). Некоторые французы нас называли за спиной "Грязные иностранцы"...

НМ: Как же тяжело было жить русским среди этой чужой красоты!
ВП: Русские построили много красивых памятников архитектуры во Франции, например, прекрасный мост имени Александра Третьего в Париже...

НМ: Корпус в Версале основали генерал-лейтенант Римский-Корсаков с Великим князем Гавриилом Константиновичем.
ВП: Да, с Гаврюшей!

НМ: Обмундирование закупали...
ВП: Фуражки мы делали сами, так их никто не делал! Оттого к ним было особое отношение, даже песни пели (ИВА: как например в фильме "Сибирский Цирюльник" кадеты поют песню "Фуражка милая, не рвися").

НМ: Кадеты жили по старинным заветам: За Веру, Царя и Отечество и старались подчеркнуть это своим ежедневным поведением.
ВП: Да мы там лазили в окна, курили тайком, Никита Корсаков однажды сломал дерево, кормили нас бесконечной свеклой, бр-р-р! Меня однажды отпуска на четыре месяца лишили!

НМ: Мне нравится, что гимн и присяга кадетов никогда не переписывались заново!
ИВА: Примечательно, что эти слова произносит сын "главного гимнюка России" Сергея Михалкова! О какой душевной травме они могут говорить?..

НМ: И сейчас кадеты живут Россией, ловят каждую весточку оттуда...
ВП: Наши родители были действительно "чемоданщиками", то есть все время сидели на чемоданах, ожидая, когда советский строй падет, и они снова смогут вернуться. Некоторые даже французское гражданство так и не взяли - остались подданными Российской империи. Я же впервые в России побывал только в 1994 году! О России мы вспоминаем только когда собираемся вместе, а так все ищут как прожить, заработать. Но мне приятно было увидеть триколор снова, жаль, что мой отец его так и не увидел. Россия нам также предоставила всем безвизовый въезд, а Франция - бесплатный лот на кладбище Сен-Женевьев де Буа, но я не хочу там быть похороненым.

Monday, 2 May 2011

Звенья одной цепи

1982 г. - сосед возвращается из Афгана, куда его направили служить. Возвращается раненый. Рассказывать об афганской войне не желает.

Январь 2001 г. - во время посещения Нью-Йорка с товарищем взбираемся на крышу одной из Башен-Близнецов (о чем имеется фотография).

Сентябрь 2001 г. - террористическая атака на Нью-Йорк. Я в то время был в США на учебе и подрабатывал в университетской библиотеке. Как сейчас помню утро 11 сентября: была хорошая погода, светило солнце в окна. Помещение, где я работал, было очень большим, и в нем работало много народа. Обычно там стоял рабочий гул. В то утро я пришел на работу как обычно к 9-ти утра. Зашел в помещение... и не услышал ни звука! Сначала я подумал, что никого нет, но потом увидел, что все на местах, но молчат и смотрят новости в наушниках. А на экране было такое...

Май 2011 г. - сообщение об убийстве террориста номер 1 вытесняет все мысли из мой головы и сегодняшнего поста, потому что это - историческое событие!

Sunday, 1 May 2011

Про последние романы Бориса Акунина

Хочу написать пару слов о двух последних романах Акунина "Мария, Мария..." и "Ничего святого", которые недавно прочитал. Очень понравилось, очень! Советую всем любителям Акунина и хороших исторических детективов.

Я за многое люблю прозу Акунина, но наверное главное это то, что он мастерски умеет владеть моим вниманием. Романы захватывают с первых же строчек. В этом есть что-то от волшебства, потому что даже я, человек с высшим филологическим образованием, не всегда понимаю, как это происходит!

А какая прекрасная образность: пара деталей (а то и одна!) и перед тобой возникает целая история между строк. Например, немецкого сотрудника петроградской разведсети зовут Нюхач. Одно слово и сразу понятно, за что продал родину этот шпион!

Сильные стороны Акунина хорошо проявляются в этих романах: увлекательный сюжет, прекрасное владение деталями, редкий, но качественный юмор. Все больше в его романах правдоподобия (как противоположность литературщины или, если хотите, голливудскости), что редко случается как в литературе, так и в кино. Например, во время погони на пролетках герои стреляют не по людям, а по лошадям, что имеет гораздо больше смысла! Меня также радует его  нетрадиционный подход к описанию традиционных для русской литературы характеров (например, крайне эгоистичные тургеневские девушки).Слабой стороной все еще остается то, что можно назвать акунинским диалогом, то есть вроде как говорят два разных героя. а стилистика речи одна - узнаваемо акунинская, но я чувствую, что автор пытается работать в этом направлении. К слову сказать, с этой сложной задачей - заставить героев говорить уникально - редко вообще кто из писателей справляется!

С нетерпением жду новых поступлений от автора (все, что он или Анатолий Брусникин пишет, у меня проходит вне очереди). Готов выслать распечатку этих романов тому, кому это будет интересно - об этом сообщайте в комментарии. Кстати, Акунин ведет еще и несколько блогов, которые тоже наверняка очень интересны: Любовь к истории и Блог на Эхе Москвы