Saturday 8 December 2012

О встрече с одним выдающимся канадцем

Майкл Игнатьев, выдающийся канадец с русскими корнями

Несколько статей этого блога посвящены трудностям эмиграции. Одной из этих трудностей – и в сущности основной из них – я назвал понижение социальной значимости эмигранта в новой стране: «о былой социальной значимости – поездках и выступлениях на международных конференциях, личном общении с выдающимися людьми, повышенном уважении и интересе со стороны знакомых – у меня остались только приятные воспоминания» (http://pomyslivden.blogspot.ca/2012/11/blog-post_16.html).

Пролив немало горючих слез над своей малозначительной канадской жизнью, я вдруг вспомнил, что с одной местной знаменитостью мне лично пообщаться довелось. От этого общения у меня даже осталась вещественная память – подписанная книга – и довольно много невещественных, но волнующих меня размышлений. Поделиться воспоминаниями об этой встрече, а также размышлениями, которые она у меня вызвала, я бы и хотел в своей статье.

Речь идет о Майкле Игнатьеве – современном канадце, который регулярно входит в десятку самых выдающихся канадцев современности. Его фамилия выдает русские корни, которые уходят вглубь российской истории, притом в ее самом, если так можно выразиться, благородном слое. В предках Игнатьева имеется, например, фельдмаршал Кутузов. В Интернете имеется даже диссертация об одном из его предков, под названием «Государственная и общественная деятельность графа Н.П. Игнатьева: 1879-1908 гг.» Есть в его родне и знаменитые канадцы: Джордж Монро Грант (1835-1902, один из основателей Пресвитерианской Церкви Канады), Джордж Паркин Грант (1918-1988, канадский философ, профессор и политический комментатор) и другие. Будучи потомком российских графов, Игнатьев кстати имеет право на пользование графским титулом, но мысль быть русским графом кажется ему "смешной" (кроме того, с 1919 г. за гражданами Канады, за исключением членов королевской семьи, дворянские титулы не признаются).
Российский политик и дипломат граф Николай Павлович Игнатьев (1832-1908), портрет работы Б. Кустодиева, Третьяковская галерея, Москва

Википедия сообщает, что Майкл Игнатьев имеет степень доктора философии от Гарвардского университета. В 1978 году он переехал в Великобританию, где до 1984 года работал в Кембриджском университете, когда переехал в Лондон, где занимался публицистической деятельностью. За время пребывания в Великобритании Игнатьев стал известным радио- и телеведущим. В 2000 году перешёл на работу в Гарвардский университет, где преподавал до 2005 года, затем вернулся в Канаду и поступил на работу в Университет Торонто. Является автором 17 книг, в том числе книги «Русский альбом. Семейная хроника» (“The Russian Album”), которая имеется в моей библиотеке.

С 2008 по 2011 год Майкл Игнатьев был официальным лидером Канадской Либеральной партии. Эта партия до 2011 года была официальной оппозицией Канадской Консервативной партии, лидер которой – Стивен Харпер – уже пять лет является канадским премьер-министром. Иными словами, около трех лет Майкл Игнатьев был вторым по значимости политиком в Канаде.

Вот такая незаурядная личность этот Майкл Игнатьев – политик, ученый, профессор, писатель, мыслитель, и в каждой области он заявил о себе довольно громко.
Для фильма «Онегин» (1999) М. Игнатьев написал сценарий

Книга «Русский альбом» посвящена русскому наследию Майкла Игнатьева. Так получилось, что в моей личной библиотечке стали появляться книги, посвященные русской эмиграции, воспоминаниям и осмыслению эмигрантами своей истории, своей бывшей родины. Книги подбираются любопытные, и когда-нибудь я поподробнее расскажу о них и об их авторах. О книге «Русский альбом» я узнал довольно давно, но долго не решался ее купить – все-таки книги в Канаде недешевые! Однако, когда я прочитал отзывы о ней на сайте Интернет-магазина Амазон, я понял, что эта книга должна появиться у меня. Вот некоторые из них:

«РА – запоминающаяся книга, честное и детальное исследование автором своих русских корней. Используя имеющие личные воспоминания своих предков, автор рисует сложную картину имперской России и ее падения. Очень рекомендую к прочтению».

«Хорошо известный за свой блестящий академический стиль, Майкл Игнатьев недавно оказался в центре канадской политики. Тем канадцам, которые интересуются, кто этот человек, вернувшийся в Канаду после десятилетий отсутствия, эта честная, элегантная и богатая семейная история предоставляет необходимые и впечатляющие ответы».

«РА – отличная история, которая будет особенно интересна эмигрантам первого и второго поколения. В книге хорошо описываются проблемы, которые встают перед эмигрантами в новой стране. Автор также обсуждает вопрос, на который себе отвечает каждый эмигрант: что оставить в своей жизни из бывшей страны и культуры, а с чем расстаться. Не менее важным кажется обсуждение автором того, как сохранить историческое наследие и идентичность семьи, как передать это знание будущим поколениям. Эта книга – яркая история о реальных людях, которые были перенесены ураганами потрясений 20-го века в новые и необычные места, о том, как они прижились в этих местах, совместив в себе историческую память и новую культуру».
К слову сказать, эта книга была переведена на русский язык. Вот ее библиографические данные: Игнатьев М. Русский альбом. Семейная хроника. СПб. 1996.

А вскоре после того, как я ее купил, я узнал что Майкл Игнатьев собственной персоной приезжает в мой город! Одним из пунктов его планов здесь было посещение им старинного местного книжного магазина и автограф-сессия, приуроченная к выходу его новой книги «Любовь патриота» (“True Patriot Love” – цитата из канадского гимна), в которой он исследует свои канадские корни! Это событие я пропустить не мог, и в назначенный день, взяв «Русский альбом» с собой, я отправился на встречу с этим выдающимся канадцем.

Очередь перед магазином выстроилась не такая большая, как я ожидал. В руках у людей были разные книги Майкла Игнатьева, но «Русский альбом» я видел чаще других. Примерно через 15 минут я уже стоял перед самим автором.

Майкл Игнатьев оказался довольно высоким худощавым седовласым человеком с умным и спокойным взглядом, он выглядел явно моложе своих 63-х на тот момент (как в сущности, большинство канадцев). Мне запомнилась какая-то странная лошадиная удлинненность его лица, придававшая его виду облик очень благородного слуги, чьи предки последние лет 300 незыблемо и торжественно объявляют каждое утро «Овсянка, сэр!»

Я вкратце объяснил ему, что я эмигрировал из России в Канаду несколько лет назад и попросил его дать мне какой-нибудь быстрый совет по поводу новой жизни. Майкл Игнатьев поздравил меня с хорошим жизненным выбором и литературным вкусом, а затем сказал нечто такое, что мне очень запомнилось.

«Канада – одна из немногих стран сегодня, которые активно приглашают к себе эмигрантов, и дает им возможность начать новую жизнь. Наша иммиграционная программа – наверное самая доступная в мире. Но вот, что я тебе скажу: не забывай о том, что ты русский!» - «Что вы имеете в виду?» - не понял я. «Говори по-русски и учи русскому своих детей и внуков» - ответил Майкл – «я не владею русским, и это одно из моих самых больших сожалений в жизни!»

Я думаю, что Майкл Игнатьев мог бы продолжить свою мысль, вспомнив, что русский язык дает доступ к всемирно известной русской литературе и к богатейшей и интереснейшей современной русской культуре, но время моей аудиенции закончилось, и с Майклом говорил уже следующий в очереди. Хотя этот разговор ушел в прошлое, автограф Майкла Игнатьева в книге «Русский альбом» из моей библиотеки остался реальным напоминанием о нашей встрече.

Я знаю, что многие мои знакомые русские эмигранты относятся к русскому языку без того уважения, в котором мне признался Майкл Игнатьев. Некоторые говорят на смеси русского и английского, для которого в современном толковом словаре английского языка нашлось даже новое слово Rusglish (нечто среднее между Russian и English) – звучит этот смешанный язык не очень приятно, и я стараюсь его избегать. В некоторых русских семьях здесь родители предпочитают говорить по-английски со своими малолетними детьми, не желая, чтобы у тех был языковой барьер в общении с канадскими сверстниками. Я с этим не согласен, потому что знаю русских, которые были привезены в Канаду детьми без малейшего знания английского языка, и уже в Канаде научились говорить так, как мне – сорокалетнему лбу – уже никогда не научиться говорить (хотя я учил английский много-много лет).

Можно по-разному относится к своему русскому наследию, и я встречал здесь выходцев из России и СССР, у которых есть масса причин ненавидеть свою бывшую родину всей душой и пытаться забыть о ней как о страшном сне. Однако я верю в то, что русский язык не имеет к этим печальным воспоминаниям никакого отношения. Забыв его, эмигранты делают плохую услугу в первую очередь себе и своим близким, лишая их по крайней мере дополнительного и уникального умения, которое может выделить их из общей канадской массы.
Одно из шутливых культурологических исследований А. Гениса и П. Вайля 
под названием "Русская кухня в изгнании"

PS В день, когда я написал этут статью, я прочитал в Интернет-версии российской «Новой газеты» статью «Шибболет» (http://www.novayagazeta.ru/arts/55784.html), в которой в своей любви к русскому языку (и особенно к русским суффиксам) признается знаменитый русский эмигрант и автор многих книг о русской культуре Александр Генис. Статья начинается строчками из бессмертного произведения другого русского эмигранта, И.С. Тургенева: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!.. Не будь тебя — как не впасть в отчаяние при виде всего, что совершается дома. Но нельзя верить, чтобы такой язык не был дан великому народу!»

А. Генис и его бывший соавтор и тоже эмигрант Петр Вайль многое сделали для современного осмысления русского наследия. Если все эти выдающиеся люди считают, что русский язык так велик и могуч, что забывать его никак нельзя, то наверное в этом что-то все-таки есть!

No comments:

Post a Comment