Friday 24 June 2016

"История лермонтовских Дурново": обзор и дополнения

Рожков И.А., «История лермонтовских Дурново», М., 2016, 240 стр., илл.

Вступление: сенсации, которых нет

Книга Рожкова названа неправильно. Автор исследует жизнь трех поколений известной семьи Дурново: Дмитрия Николаевича Дурново (1815-1888), его детей (Дмитрия, Льва, Николая, Владимира, Ольги, Варвары, Евгении), а также его внука Ореста Дмитриевича Дурново (1874-1934). Последнему уделяется особое внимание в книге, и именно из-за его жизненной истории стоит эту книгу читать.

В заглавии и в начале книги Рожков заявляет несколько «сенсационных» тем, связанных с этой семьей, но на проверку ни одна из них не является достойной особого внимания: будь то связь семейства Дурново с М.Ю.Лермонтовым или Л.Н.Толстым, или религиозно-философские идеи Ореста Дурново.

Оглавление книги Рожкова намекает на некие связи с М.Ю.Лермонтовым трех поколений известной семьи Дурново. Однако лермонтоведам в этой книге не придется обнаружить сенсаций из жизни великого русского поэта: из содержания и приводимых генеалогических таблиц следует, что семья Дурново в каком-то отдаленном колене по крови, а также только мельком и совершенно незначительно связана с Лермонтовыми. В книге приведен текст записки М.Ю. Лермонтова к своей кузине и родственнице Дурново, писанной якобы кровью великого поэта. В записке говорится о том, что Михаил Юрьевич не сможет прийти поздравить дядю по приглашению кузины. Автор делает предположение, что поэт был влюблен в свою кузину. Публикации текста этой записки оказалось достаточно для автора, чтобы вынести связь Дурново и Лермонтова в заглавие книги. Читателя ожидает острое разочарование, когда становится очевидной неубедительность этой связи.

Разочарование и недоумение охватывает по прочтению самой первой главы книги. Она посвящена подробному описанию встречи в Ясной Поляне в апреле 1910 года между офицером Русской Императорской армии Орестом Дурново и его жены Александры Леонидовны с Львом Толстым – довольно неожиданное начало для книги о «лермонтовских» Дурново! Встреча состоялась для того, чтобы обсудить с Толстым религиозно-философские идеи Ореста Дурново, изложенные им в его книге «Так говорил Христос» и опубликованной для массового распространения в 1912 году. Общения с Толстым у Дурново на эту тему не получилось. Толстой не только не принял идеи Дурново, но и с возмущением раскритиковал их.

Тут же Рожков приводит и другую, более раннюю связь между Львом Толстым и дедом Ореста Дмитриевича, Дмитрием Николаевичем Дурново. Автор приходит к выводу, что руководителем скандально известного и безуспешного жандармского обыска в Ясной Поляне 6 июля 1862 года был именно Дмитрий Николаевич Дурново. Эта некрасивая история получила широкую огласку из-за возмущенных писем Льва Толстого в разные властные инстанции. Толстой справедливо негодовал, что его никто не предупредил об обыске, и что жандармы произвели его в довольно грубой форме в отсутствии Толстого. В своих письмах он писал, что окажись он дома во время обыска, он бы своими руками убил Дурново. Широко известна также сатирическая повесть Б.Окуджавы «Похождения Шипова, или Старинный водевиль. Истинное проишествие» (http://www.lib.ru/PROZA/OKUDZHAWA/shipov.txt_with-big-pictures.html), в которой много раз упоминается «жандармский Полковник Дурново» - символ жандармской тупой исполнительности, очевидно привлекший Б.Окуджаву своей «говорящей» фамилией.

Получается, что ни лермонтовская, ни толстовская связи с семейством Дурново абсолютно не впечатляют своей значимостью, разве что тем, насколько Дурново были далеки и чужды Лермонтову и особенно Толстому. Лермонтов написал единственную мимолетную записку родственнице Дурново, а Лев Толстой готов был расправиться с жандармом Дурново, и позже в пух и прах раскритиковал идеи его внука. Назовем все своими именами: никакой сущностной значимости эти связи для семейства Дурново не имели, выносить их в заглавие книги значило вводить ее потенциального покупателя в заблуждение. Автору стоило лишь вкратце обозначить связи Дурново с Толстым или Лермонтовым, если это вообще было необходимо делать, но не выводить эти несущественные связи в заглавие книги.
Эта книга гораздо лучше рассказывает нам,
что говорил Христос!
Идеи, которые не выжили

Не раз Рожков упоминает и главный труд жизни Ореста Дурново: его книгу «Так говорил Христос» (ТГХ). Эта книга и выдвинутые в ней идеи несомненно оказали сильное воздействие на Ореста Дурново и его жизнь, но в исторической перспективе эта линия тоже незначимая. Свой след в истории Орест Дурново оставил не этой книгой.

Я читал ТГХ и нашел религиозно-философские идеи Ореста Дурново, мягко говоря, весьма своеобразными. Дурново уверяет нас, что в Евангелиях нет проповеди любви, что люди должны действовать только сообразно со своими «понятиями» и не пытаться понять и быть понятыми другими. Чтобы доказать полную абсурдность этих идей, можно привести яркую цитату из отличной книги Клайва Льюиса «Просто Христианство», http://predanie.ru/lib/book/67930/ (“Mere Christianity”). Льюис очень убедительно рассуждает о нравственном законе любви, который царит над людьми, признаем мы его или нет, и приводит такой пример в доказательство его действия. Если человек идет по улице и слышит крик «Помогите!», в его голове рождаются сразу два импульса: бежать на помощь и бежать прочь. Но конечное решение зависит все-таки от действия третьего импульса, который говорит нам, что надо попытаться помочь, даже если это опасно. В Евангелиях говорится именно об этом третьем импульсе, о голосе совести, который повелевает нам поступать с окружающими «по любви», то есть так, как мы хотим, чтобы поступали с нами.

Дурново же утверждает, что проповеди любви в Евангелиях нет. Это значит, что если услышав крик «Помогите!», человек решит бежать прочь (согласно своим "понятиям"), то тем самым он продвинется в направлении самосовершенствования. Согласно Дурново, никто никогда не сможет понять, как беглецу было страшно и тяжело, когда он услышал чей-то крик о помощи, как ему захотелось побыстрее скрыться подальше. Поэтому не стоит пытаться кому-то объяснить эти действия – беглеца все равно не поймут. От себя добавлю, что действительно, вряд ли кто-то поймет того, кто сбежал и не оказал пострадавшему помощи! Его просто назовут трусом и будут презирать, а может быть и засудят. Если кому-то хочется узнать, о чем же на самом деле говорил Христос, рекомендую обратиться к книге Льюиса, которая сегодня считается классикой апологетики (раздел христианского богословия, посвящённый обоснованию вероучения с помощью рациональных средств).

Принципиально игнорируя 2000 лет исследований и толкований Нового Завета величайшими мыслителями человечества, не владея греческим языком, с которого был сделан русский синодальный перевод Нового Завета, и не имея никакой основы в виде структурированного религиозного образования, бывший боевой офицер Орест Дурново решил опираться в своих религиозно-философских изысканиях только на свои, пусть и немалые, но все-таки весьма ограниченные знания. Результат был обречен с самого начала, что отметили все современные автору критики (религиозный философ В.В.Розанов и профессор Петербургской Духовной академии А.А.Бронзов). Их правоту подтверждает невостребованность ТГХ сегодня, по прошествии свыше ста лет со дня ее издания в 1912 году. Если, по словам Осипа Мандельштама, человечество не оставило себе это произведение как нужное, значит оно оказалось ненужно человечеству.

Эту книгу и идеи Ореста Дурново можно было вкратце обсудить для иллюстрации своеобразия личности Ореста Дурново и его жены Александры Леонидовны. Рожков приводит одну яркую в этом смысле историю в своей книге, но не делает из нее выводов. Позволю себе сделать эту работу за него. Но для начала вот сама история.

В день приезда семьи Дурново в канадскую провинцию Альберта в апреле 1932 года местные представители канадского правительства и городские власти решили дать для всех вновь прибывших беженцев завтрак в лучшей гостинице города. За этим завтраком жена Дурново Александра Леонидовна выступила с речью на немецком языке (английским она тогда не владела). Рожков цитирует эту речь, вот она: «Я не могу ничего сказать за всех приехавших русских, но за нашу семью могу сказать, что за чувство радости и покоя, мы можем отблагодарить [гостеприимную Канаду] тем, что отдадим вашей стране нашу драгоценность: идею-истину, открытую мужем в учении Христа и выраженную в его книге «Так говорил Христос». Сделаем все, что в наших силах, чтобы эта книга была переведена на английский язык, чтобы ваша страна познала истину и положила ее в основу устройства своей жизни. Пусть Канада идет своим путем, не подражая другим странам, а выбирая для себя только лучшее».

Иными словами, семья Дурново бежала из своей страны, потеряв при этом практически все, но при первом возможном случае начала поучать новых хозяев о том, как им жить. Несомненно Александра Леонидовна была полна самых добрых побуждений, когда дарила в благодарность за мир и спокойствие «идею-истину» мужа, названную профессором Петербургской Духовной академии «галиматьей». Дурново мог искренне верить в то, какую великую силу имели его идеи, что конечно же не означает, что они в действительности хоть чего-либо стоят. Он был «железобетонно» уверен в своей правоте, считал свои идеи «истиной» и принципиально не был готов ни к какому критическому осмыслению их со стороны. Однако, это тот случай, про который поговорка гласит, что не стоит ходить со своим уставом в чужой монастырь. В подтверждение этой народной мудрости идеи Дурново оказались невостребованным в англоязычной культуре, в которой нет недостатка ни в религиозно-философских идеях, ни в понимании устройства жизни. Несмотря на обещания Александры Леонидовны Дурново, книга ее мужа до сих пор не переведена полностью на английский язык, а Канада многого достигла и без религиозно-философских «открытий» Ореста Дмитриевича.

Настоящих подарков Дурново сделал Канаде два, и именно они могут считаться его реальным следом в истории этой страны и темой для подробных исследований. Во-первых, благодаря его усилиям Канада получила несколько сотен новых, трудолюбивых и талантливых граждан-беженцев, которые спаслись в ней от верной смерти в советской России или в коммунистическом Китае. Во-вторых, многочисленные потомки Дурново стали известными учеными, преподавателями, художниками, скульпторами, дизайнерами, искусствоведами, спортсменами, виноделами. Беженцы и потомки Дурново значительно обогатили Канаду высококачественным человеческим материалом, который ценнее любого золота. Изучать это наследие важно и нужно для понимания современной Канады.
Стоят Орест Дмитриевич Дурново (слева) и Николас де Грандмезон (справа),
сидит Александра Леонидовна Дурново.
Наследие потомков и родственников Ореста Дурново

Генеалогия потомков Ореста Дурново автором обсуждается очень кратко, а зря. Рожков приводит в фотографическом разделе книги несколько любопытных фото, которые наводят на размышления о неординарности его канадских потомков и родственников, но об этом в тексте книги практически нет ни слова. Тема осталась нераскрытой, а в ней есть что раскрывать. Например, прекрасный портрет Ореста Дурново, выполненный его зятем художником Николасом де Грандмезоном, мог бы стать отправной точкой для обсуждения отношений этого незаурядного и талантливого художника с Орестом Дмитриевичем. Наверняка их отношения были весьма любопытными и пролили бы немалый свет как на личность Ореста Дурново, так и Николаса де Грандмезона. Подробно о де Грандмезоне я писал в статье «Художник Николас де Грандмезон: из царской России к канадским индейцам», http://pomyslivden.blogspot.ca/2013/03/blog-post_15.html.

Николас смог реализовать свои художественные таланты и стать успешным художником; будучи православным по крещению, он был принят в почетные члены индейского племени пекани и участвовал в индейских религиозных церемониях. Этому человеку было что сказать в ответ на идеи Дурново жить согласно своим «понятиям». Конечно же Дурново был прекрасным человеком: глубоко порядочным, доброжелательным, надежным, ответственным, щедрым. Однако «по душам» с ним разговаривать, видимо, было совершенно невозможно. Дружить он мог только с теми, кто принимал его «идею-истину». Например, жене за три часа до своей кончины он подарил свою книгу с надписью, которая поразила меня количеством глаголов в повелительном наклонении: «Работай над собой,... Не удовлетворяйся своими добродетелями и не хвались ими,... Пойми, что осуществляя понятия свои,... ты тем самым стремишься достигнуть Совершенства...». Ближнему кругу такого человека хочется поставить памятник за полный отказ от своих воззрений и за феноменальную гибкость, потому что в своих взглядах Дурново был нерушим как скала и не мог лично дружить ни с кем, кто его взглядов полностью не разделял. Какими могли быть его отношения с совершенно независимым зятем? Вместо предполагаемого диалога между Дурново и Толстым в первой главе книги, я бы представил диалог между Дурново и де Грандмезоном – это было бы ценнее для понимания взглядов обоих несомненно значимых исторических людей.

В книге о семействе Дурново можно было бы подробнее обсудить историческое наследие дочки Ореста Дмитриевича и жены Николаса де Грандмезона Софьи Орестовны де Грандмезон. Рожков упоминает, что Софья Орестовна увлекалась скульптурой и была весьма успешна в этой области. Она является автором памятников первому премьер-министру Канады Джону Макдональду, американскому президенту Джону Ф. Кеннеди, епископу Оливеру Матье. Все эти памятники и сегодня можно увидеть в канадском городе Реджайна (провинция Саскачеван), где семья Грандмезонов жила некоторое время. Это наследие ничуть не менее значимо, чем наследие главного героя книги Рожкова Ореста Дурново. Творчество и жизнь Софьи Орестовны вполне достойно чего-то большего, нежели простого упоминания в книге, посвященной семейству Дурново.

Фото из книги Рожкова
Историческое наследие Ореста Дурново: эмиграция в Канаду и помощь беженцам

Действительно ценная часть исследования Рожкова это описание изгнания Ореста Дурново и его семьи из России сначала в Китай, а затем в Канаду в первой половине 20-го века, его помощь беженцам. Эта информация содержится в третьей части книги. Именно эта часть наиболее интересна и существенна с исторической точки зрения.

Жаль что автор своим заглавием ввел потенциальных покупателей книги в заблуждение. По-настоящему ее стоило назвать «История Дурново в изгнании» и именно этой теме посвятить очевидно выдающиеся способности автора по поиску и анализу информации. Сделав это, автор бы открыто, честно и очень эффективно расширил круг тех, кому может быть его труд интересен и важен, а именно современным изгнанникам, покинувшим Россию не по своей воле. Таковых сегодня очень много, гораздо больше, чем лермонтоведов или даже толстоведов.

Используя свой личный иммиграционный опыт хочу добавить, что я нашел бы ценным раскрытие автором трудностей, с которыми Дурново столкнулись в изгнании; если бы Рожков проанализировал, какие решения и какие качества характера семьи Дурново помогли эти трудности преодолеть, а какие им мешали. Тема иммиграции из России в наше время очень насущная. Я по личному опыту знаю, что многие современные эмигранты решают проблемы, поразительно похожие на те, что решал Дурново почти век назад (например, смотри мою статью «Про эмигрантское нытье» здесь http://pomyslivden.blogspot.ca/2015/08/blog-post_20.html, а также «Портреты России: эмигрант», http://pomyslivden.blogspot.ca/2012/11/blog-post_16.html).

Современный исследователь должен пользоваться уникальной возможностью взглянуть на события былого в исторической перспективе, выявить в них второстепенное и действительно важное, и соответственно распределить свои усилия. К сожалению Рожков этой возможностью почти не воспользовался, анализа в его исследовании немного, а больше изложения любопытных фактов, почерпнутых им из семейной хроники семьи Дурново (домашней публикации «Семейного Калейдоскопа» Марии фон Розенбах-Дурново). Возможно у Рожкова не имеется собственного иммигрантского опыта, но перспективу чьего-то частного иммигрантского опыта вполне можно было получить во время исследований. Автор чувствовал необходимость это сделать, он активно ссылается на материалы знаменитой эмигрантской газеты «Возрождение», но ему надо было поговорить с современными иммигрантами лично, чтобы понять, с чем сталкиваются отдельные люди.

Попробую сделать несколько кратких аналитических выводов используя материалы, предоставленные Рожковым. Первое, что имет значение при переселении в новую страну или при любой драматической перемене такого масштаба, это личность человека. Я уже посвятил некоторое внимание убежденности Дурново в своей идее-«истине». Думаю, что она ему только мешала в новой земле, препятствуя его интеграции в канадскую культуру. Коренные жители не понимают и не ценят снисходительного к себе обращения, особенно если поучающий даже не владеет их языком. Кроме того, сама ситуация эмигранта, как беглеца ищущего спасения, не дает ему морального права поучать своих спасителей. Что имеет смысл и ценится, так это усилия по изучению культуры, истории принимающей стороны, какой бы незначительной по сравнению с исторической родиной новая не казалась.

В изгнании Дурново мгновенно помогла его работа по переселению беженцев. В этом проекте он проявил свои недюжинные организаторские способности, щедрость, честность, ответственность, надежность, верность данным обещаниям – деловые качества, которые высоко ценились его канадскими партнерами, и, во всяком случае, обеспечили ему рабочую занятость и некоторый стабильный доход с первого дня его пребывания в Канаде.

Некоторые недовольные русские беженцы, не желавшие выполнять условия контракта жить в сельскохозяйственных поселениях Дурново, тайком жаловались на него, якобы он берет плату с каждого переселенца и обращается с ними как с рабами. Канадской стороной была организована проверка, в ходе которой была выяснена полная несостоятельность этих жалоб. Подавляющее большинство эмигрантов, особенно старообрядцы, отзывались о Дурново очень хорошо: «Где бы мы были, если бы не он? Он привез нас сюда, дал работу, хорошо платил нам, мы уже обзавелись коровами, птицей, домами, начали работать на земле». Когда эта иммиграционная программа подошла к концу и канадская сторона решила подвести ее итоги, выяснилось, что проект Дурново был наиболее успешным из всех подобных программ, и доход от льготной продажи канадских земель его переселенцам оказался выше, чем у других агентов. В качестве признания заслуг Ореста Дмитриевича руководство компании приняло решение о выплате ему премии. Всего этого не было бы, окажись Дурново ненадежным или нечестным на руку. Как гласит знаменитая англо-язычная поговорка «Честность – лучшая политика». Дурново был честен в новой земле, и это ему очень помогло.

К сожалению, я часто замечаю, что русские иммигранты привозят с собой много нежелательного «багажа» в принимающую страну. Это дурные привычки, к которым их приучила жизнь в авторитарном государстве. К таковым можно отнести нечестность и ненадежность при заключении договоров, неуважение к законам, пренебрежение к культуре, истории, государственному языку принимающей стороны, отказ от построения новых человеческих связей, придирчивая критика, и т.д. Кроме того, все-таки это русские бегут в Канаду, а не наоборот. Я много раз был свидетелем того, что и по сей день этот простой факт ускользает от многочисленных эмигрантов, которые пренебрежительно относятся к Канаде. Все эти вещи не способствуют успешной интеграции.

В эмиграции судьба как бы посылает беженцам шанс на новую жизнь, но часто при этом наш самый главный враг – мы сами. Этого надо пытаться избегать. Иногда выходом из ситуации, когда поиск работы не ладится, становится открытие своего бизнеса эмигрантом (подобно семье Дурново, которые в Канаде начали довольно успешный семейный бизнес, открыв магазин для русских переселенцев). Другим эффективным способом интеграции может стать получение нового образования в дисциплине, которая интересовала «раньше», но до которой как-то «не дошли руки» в «предыдущей» жизни. Помогает также получение местного сертификата в профессии, которой эмигрант уже владеет. Многие мои знакомые, которые не стали безуспешно пытаться «ломать» канадскую систему, а честно выполнили ее требования, добились значительного делового и финансового успеха. В любом случае, эмигранту имеет смысл воспользоваться новым шансом во благо, а не во вред себе.

Книга Рожкова содержит много любопытных архивных фото, большой и ценный список использованной литературы. Отсутствие информации об издательстве наводит на мысль о том, что книга была издана на средства автора. Это известный ход, с помощью которого автор обеспечивает себе полные авторские права на свой интеллектуальный труд (а не делит их с издательством) и избегает издательской правки содержания, всегда болезненной для автора. Однако это также лишает автора возможности профессионального полиграфического исполнения книги и некоторой конструктивной критики ее содержания. Например, на корешке книги Рожкова нет названия книги, что неудобно в ее поиске на полке. Это полиграфический недостаток. Что касается содержания книги, в целом, хотя неправильно названная и разъединенная в своем содержании выделением незначительных событий и связей, усилия Рожкова следует отметить положительно, поскольку он собрал и обнародовал интересные сведения об Оресте Дурново – исторически важной фигуре в истории Канады.

5 comments:

  1. Да, мне тоже показалось, что выносить этот «лермонтовский факт» в заголовок не стоило и что Дурново не такие уж лермонтовские. Однако если нам, как читателям, кажется это преувеличением, то для Игоря Рожкова, как автора, вовсе нет. Я знаю, что автор книги увлечен биографией Лермонтова, а поскольку история жизни поэта во многом состоит из белых пятен, этот «лермонтовский факт» в жизни Дурново стал для него «отправным» моментом, и именно поэтому он начал интересоваться родом Дурново. Если бы он не обнаружил этой связи, то и книги бы просто не случилось. А дальше пойду просто по тексту размышлений IVA.

    Книга И. Рожкова очень спокойна и размеренна, я не нахожу, что автор заявляет какие-либо «сенсации» — я не обнаружила этих заявлений. Никакого «разочарования и недоумения» у меня не вызывает также и описанный им в начале книги случай с Толстым. А фраза «Толстой не только не принял идеи Дурново, но и с возмущением раскритиковал их» не очень корректна, поскольку дальше в книге описано, что Толстой использовал эти идеи, выдавая за свои.

    Толстовская история с обыском в Ясной Поляне просто любопытна, и она — к образу Дмитрия Дурново, причем здесь ее значимость? И почему все истории должны быть значимые в том смысле, который вкладывайте в это Вы. Она значима для воссоздания того времени, для понимания того, кем был Дмитрий Дурново. Она в конце концов, и любопытна, потому что это Толстой, а не Вася Пупкин.

    Мимолетна ли записка Лермонтова, «написанная кровью», мы с вами никак судить не можем, скорее обратное — бывают ли «мимолетными» записки о любви? Во-первых, потому что не знаем до тонкостей биографию Лермонтова, во-вторых, может, это была действительно его большая любовь, о чем мы тоже не знаем, в-третьих, семейства поддерживали родственные связи, как это мы узнаем из книги. Поэтому, наверно, важнее факт, что эти люди были как-то связаны с Лермонтовыми по жизни, знали друг друга и поддерживали отношения. Это интересно. Кроме того, в литературоведении бывают случаи, когда потянув ниточку, оказывается, что этой «мимолетности» было посвящено то или иное произведение... его бы просто не было. Кто знает...

    ReplyDelete
  2. О книге Дурново «Так говорил Христос» судить не могу. Я ее не читала и к тому же, к сожалению, у меня небольшие знания в этой области, а судить о ней возможно только имея их. Вы можете иметь свое мнение и свои знания в теологии. Однако для меня звучит некорректно убежденность в том, что этих знаний не имел Дурново. Мы не можем говорить об «ограниченности» его знаний, если всю жизнь человек занимался этой темой. «Невостребованность» идей Дурново сегодня — для меня не аргумент, просто абсурд. А что сегодня религия вообще «востребованна»? Люди знают Евангелие, рассуждают на эти темы? Ну и кроме всего прочего, невостребованность каких-либо идей совершенно не доказывает то, что они негодные (в любой области).

    Следующие абзацы... Откуда такое неприятие четы Дурново? На основании чего? Ну выступила Александра Леонидовна. У Ореста Дурново была идея, которая его полностью захватывала, и у у него была жена, которая его очень любила «вместе с этой идеей», она полностью разделяла его взгляды и, похоже, была достаточно умна, чтобы принимать их не только от большой любви к мужчине. То есть эта идея была ей дорога и потому она в порыве чувств, намотавшись, измучившись и наконец приехав в Канаду, «поделилась» самым дорогим, что у нее было. Почему из этого вытекает мысль о том, что она поучает...(Новых хозяев? А это кто?). Кстати, кто-то там даже плакал из «местных», слушая ее. Ну верно, красивая, умная, искренняя женщина, имеющая идеи и мысли (по тому-то времени!) - уверена, что им и в голову не пришло, что их поучают.
    Вы же сами себе противоречите, написав что она «была полна самых добрых побуждений, когда дарила в благодарность за мир и спокойствие «идею-истину» мужа».

    Кстати, И. Рожков, приводит ВСЕ факты — хорошие и плохие отзывы о книге Ореста Дурново, это объективно. Вы же выхватываете только «плохие» и это для меня снова — некорректно.

    И снова об этой невостребованности, «непереводе» на английский и тд... Во-первых, книга Дурново всплыла-то только недавно — какой перевод? И кому сегодня нужна философская теологическая литература, не зависимо от того, какие в ней идеи? Очень узкому кругу — разве нет? А в таком случае как можно судить о ее качестве по невостребованности?
    Повторяю, что не считаю себя в праве рассуждать о самой идее. Я — о вашем подходе.

    Идем дальше. Невозможно в одной книге расказать о всех родственниках, я думаю, что у Рожкова и близко не было этой цели. Все же главный герой книги (для меня) — Орест Дурново. Вы пишете, он должен был описать отношения с зятем... В 31-м году Николас женился на Софье Дурново, а в 1934-м Орест скончался. Ну какие там отношения?

    А вот это на основании чего? «Однако «по душам» с ним разговаривать, видимо, было совершенно невозможно». Да кто это может знать? Почему доказательством служит то, что написал Дурново для своей жены, подписывая книгу? Для нас это звучит несколько выспренно, но это другие люди из другого века с другими взглядами и прожившие другую жизнь. Наверно, это самые дорогие его идеи в конце пути — поэтому он их написал самому дорогому человеку. Я думаю, что Александра, судя по всему, не делала никаких усилий над собой — почему Вы считаете , что она отказалась от своих воззрений? Она просто их безоговорочно разделяла...

    О Софье Грандмезон. Я бы не горячилась, сказав, что она была очень успешна. Возможно, если она занималась бы этим всю жизнь, то, наверно... Но она сделала только три скульптурные работы, известные нам, остальные — для знакомых. Если ее творчество и жизнь достойны «чего-то» большего, то причем тут книга Рожкова? И потом чего большего? Она была незаурядным человеком, красивой женщиной, но по жизни мамой кучи детей и женой непростого для жизни художника.

    ReplyDelete
  3. Иду дальше. На мой вкус автор очень подробно рассказывает об опыте этой семьи. Причем здесь сегодняшние эмигранты? Тот, кому это интересно, может сам примерить на себя описанное, зачем же мне это разжевывать и делать выводы. Рожков пишет историю ЭТОЙ семьи в ТЕ годы, причем делает это с яркими деталями, с описанием многих людей, что дает полноту картины того времени. Прокладывать параллели — это дело читателя. Фраза «Современный исследователь должен пользоваться уникальной возможностью взглянуть на события былого в исторической перспективе, выявить в них второстепенное и действительно важное, и соответственно распределить свои усилия» шагнула из передовицы «Правды» застойного времени или постановления партии и правительства. Никто ничего не должен. Если пользоваться Вашим постулатом, то все книги серии ЖЗЛ можно просто выкинуть, да и «более документальные» по своему жанру тоже: в них нет исторической перспективы и пр. и др Часто это просто истории, из которых мы можем делать выводы, как думающие читатели.

    Далее - Ваши рассуждения об эмиграции. Даже если они выражают Ваши идеи и мнения, - причем они здесь — в отзыве на книгу? Для меня они звучат очень чужеродно и слишком поучительно.

    Ну и «просто так» Издание за свой счет - - это не известный ход, а нормальная практика, появившаяся в России, как Вы знаете, в не очень цензурное время. Думаю, что любой автор был бы счастлив, если бы какое-либо издательство напечатало его труд без вложения денег. Документалистика выходит, как вы знаете, очень маленькими тиражами в любой стране и в России в частности. У нее чрезвычайно узкий круг читателей и потому она дает очень малые прибыли для издательств. Это НИСКОЛЬКО «не лишает автора возможности профессионального полиграфического исполнения книги», так как заказать сегодня можно ВСЕ, и зависит это «все» от количества вложенных денег. А поскольку назад они никогда не возвратятся, авторы экономят на чем только могут.

    Для меня эта книга — еще один серьезный шаг в исследовании семьи Дурново-Грандмезонов и особенно — в воссоздании образа Ореста Дурново и его времени, возможно, для кого-то главным станет появление новых штрихов в жизнеописании Лермонтова.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Уважаемый автор статьи о книге И.А.Рожкова. поскольку меня интересует и эта книга, и Ваш ответ на неё, очень проошу назвать своё имя, чтобы я могла с Вами связаться. Всего Вам доброго, Татьяна С., издатель

      Delete
    2. Здравствуйте Татьяна. Меня зовут Игорь Краснов, можете писать мне по личному электронному адресу igor_krasnov@hotmail.com

      Delete