Wednesday, 29 June 2016
Летнее чтение. М.Твен, «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна»: главным другом Гека Финна был негр Джим, а не Том Сойер
Недавно папа и я закончили книжку «Приключения Тома Сойера и Гекльберри Финна». Мне очень понравились истории про обоих мальчиков. Том Сойер много выдумывал и был очень умным. Иногда он даже слишком много выдумывал, например, когда он и Гек Финн освобождали негра Джима из тюрьмы плантатора Фелпса. Его можно было освободить очень просто, но Том Сойер придумал подкоп, знаки на камне, пауков, веревочную лестницу в пироге, анонимные письма фермерам. Обо всем этом было очень смешно читать! Освобождение негра Джима прошло по плану Тома Сойера, но Тома при этом ранили из ружья напуганные фермеры.
Еще мне понравилось, что Том Сойер помог освободить Мэффа Поттера. Его хотели повесить за убийство доктора Робинсона на кладбище, хотя убийцей был страшный Индеец Джо. Том боялся Индейца Джо, но он все равно пошел и рассказал суду про настоящего убийцу. Я бы поступил так же, хотя это было очень страшно. Мэфф Поттер был невиновен, и еще он чинил детям воздушных змеев. Мне его было жалко.
Было очень здорово читать, как Том Сойер и Гек Финн жили на острове Джексона, ловили рыбу, играли в пиратов. Я бы так же хотел!
Очень жаль, что раньше негры были рабами в Америке. Потому что рабы это обычные люди, только они черные. Плохо, что негра Джима продали одним людям, а его семью – другим. Я понимаю, почему негр Джим так плакал по своей жене и детям.
Белый Гек Финн был тоже как раб в доме своего отца. Тот пил, заставлял Гека Финна работать и никуда его не выпускал. Папы должны любить своих детей и хорошо с ними обращаться. Нельзя много пить и запрещать детям ходить в школу.
Гек Финн и негр Джим были хорошими друзьями и помогали друг другу. Они были даже лучшими друзьями, чем Гек Финн и Том Сойер, потому что Том Сойер много играл, а Гек Финн и негр Джим помогали друг другу.
Friday, 24 June 2016
"История лермонтовских Дурново": обзор и дополнения
Рожков И.А., «История лермонтовских Дурново», М., 2016, 240 стр., илл.
Вступление: сенсации, которых нет
Книга Рожкова названа неправильно. Автор исследует жизнь трех поколений известной семьи Дурново: Дмитрия Николаевича Дурново (1815-1888), его детей (Дмитрия, Льва, Николая, Владимира, Ольги, Варвары, Евгении), а также его внука Ореста Дмитриевича Дурново (1874-1934). Последнему уделяется особое внимание в книге, и именно из-за его жизненной истории стоит эту книгу читать.
В заглавии и в начале книги Рожков заявляет несколько «сенсационных» тем, связанных с этой семьей, но на проверку ни одна из них не является достойной особого внимания: будь то связь семейства Дурново с М.Ю.Лермонтовым или Л.Н.Толстым, или религиозно-философские идеи Ореста Дурново.
Оглавление книги Рожкова намекает на некие связи с М.Ю.Лермонтовым трех поколений известной семьи Дурново. Однако лермонтоведам в этой книге не придется обнаружить сенсаций из жизни великого русского поэта: из содержания и приводимых генеалогических таблиц следует, что семья Дурново в каком-то отдаленном колене по крови, а также только мельком и совершенно незначительно связана с Лермонтовыми. В книге приведен текст записки М.Ю. Лермонтова к своей кузине и родственнице Дурново, писанной якобы кровью великого поэта. В записке говорится о том, что Михаил Юрьевич не сможет прийти поздравить дядю по приглашению кузины. Автор делает предположение, что поэт был влюблен в свою кузину. Публикации текста этой записки оказалось достаточно для автора, чтобы вынести связь Дурново и Лермонтова в заглавие книги. Читателя ожидает острое разочарование, когда становится очевидной неубедительность этой связи.
Разочарование и недоумение охватывает по прочтению самой первой главы книги. Она посвящена подробному описанию встречи в Ясной Поляне в апреле 1910 года между офицером Русской Императорской армии Орестом Дурново и его жены Александры Леонидовны с Львом Толстым – довольно неожиданное начало для книги о «лермонтовских» Дурново! Встреча состоялась для того, чтобы обсудить с Толстым религиозно-философские идеи Ореста Дурново, изложенные им в его книге «Так говорил Христос» и опубликованной для массового распространения в 1912 году. Общения с Толстым у Дурново на эту тему не получилось. Толстой не только не принял идеи Дурново, но и с возмущением раскритиковал их.
Тут же Рожков приводит и другую, более раннюю связь между Львом Толстым и дедом Ореста Дмитриевича, Дмитрием Николаевичем Дурново. Автор приходит к выводу, что руководителем скандально известного и безуспешного жандармского обыска в Ясной Поляне 6 июля 1862 года был именно Дмитрий Николаевич Дурново. Эта некрасивая история получила широкую огласку из-за возмущенных писем Льва Толстого в разные властные инстанции. Толстой справедливо негодовал, что его никто не предупредил об обыске, и что жандармы произвели его в довольно грубой форме в отсутствии Толстого. В своих письмах он писал, что окажись он дома во время обыска, он бы своими руками убил Дурново. Широко известна также сатирическая повесть Б.Окуджавы «Похождения Шипова, или Старинный водевиль. Истинное проишествие» (http://www.lib.ru/PROZA/OKUDZHAWA/shipov.txt_with-big-pictures.html), в которой много раз упоминается «жандармский Полковник Дурново» - символ жандармской тупой исполнительности, очевидно привлекший Б.Окуджаву своей «говорящей» фамилией.
Получается, что ни лермонтовская, ни толстовская связи с семейством Дурново абсолютно не впечатляют своей значимостью, разве что тем, насколько Дурново были далеки и чужды Лермонтову и особенно Толстому. Лермонтов написал единственную мимолетную записку родственнице Дурново, а Лев Толстой готов был расправиться с жандармом Дурново, и позже в пух и прах раскритиковал идеи его внука. Назовем все своими именами: никакой сущностной значимости эти связи для семейства Дурново не имели, выносить их в заглавие книги значило вводить ее потенциального покупателя в заблуждение. Автору стоило лишь вкратце обозначить связи Дурново с Толстым или Лермонтовым, если это вообще было необходимо делать, но не выводить эти несущественные связи в заглавие книги.
Идеи, которые не выжили
Не раз Рожков упоминает и главный труд жизни Ореста Дурново: его книгу «Так говорил Христос» (ТГХ). Эта книга и выдвинутые в ней идеи несомненно оказали сильное воздействие на Ореста Дурново и его жизнь, но в исторической перспективе эта линия тоже незначимая. Свой след в истории Орест Дурново оставил не этой книгой.
Я читал ТГХ и нашел религиозно-философские идеи Ореста Дурново, мягко говоря, весьма своеобразными. Дурново уверяет нас, что в Евангелиях нет проповеди любви, что люди должны действовать только сообразно со своими «понятиями» и не пытаться понять и быть понятыми другими. Чтобы доказать полную абсурдность этих идей, можно привести яркую цитату из отличной книги Клайва Льюиса «Просто Христианство», http://predanie.ru/lib/book/67930/ (“Mere Christianity”). Льюис очень убедительно рассуждает о нравственном законе любви, который царит над людьми, признаем мы его или нет, и приводит такой пример в доказательство его действия. Если человек идет по улице и слышит крик «Помогите!», в его голове рождаются сразу два импульса: бежать на помощь и бежать прочь. Но конечное решение зависит все-таки от действия третьего импульса, который говорит нам, что надо попытаться помочь, даже если это опасно. В Евангелиях говорится именно об этом третьем импульсе, о голосе совести, который повелевает нам поступать с окружающими «по любви», то есть так, как мы хотим, чтобы поступали с нами.
Дурново же утверждает, что проповеди любви в Евангелиях нет. Это значит, что если услышав крик «Помогите!», человек решит бежать прочь (согласно своим "понятиям"), то тем самым он продвинется в направлении самосовершенствования. Согласно Дурново, никто никогда не сможет понять, как беглецу было страшно и тяжело, когда он услышал чей-то крик о помощи, как ему захотелось побыстрее скрыться подальше. Поэтому не стоит пытаться кому-то объяснить эти действия – беглеца все равно не поймут. От себя добавлю, что действительно, вряд ли кто-то поймет того, кто сбежал и не оказал пострадавшему помощи! Его просто назовут трусом и будут презирать, а может быть и засудят. Если кому-то хочется узнать, о чем же на самом деле говорил Христос, рекомендую обратиться к книге Льюиса, которая сегодня считается классикой апологетики (раздел христианского богословия, посвящённый обоснованию вероучения с помощью рациональных средств).
Принципиально игнорируя 2000 лет исследований и толкований Нового Завета величайшими мыслителями человечества, не владея греческим языком, с которого был сделан русский синодальный перевод Нового Завета, и не имея никакой основы в виде структурированного религиозного образования, бывший боевой офицер Орест Дурново решил опираться в своих религиозно-философских изысканиях только на свои, пусть и немалые, но все-таки весьма ограниченные знания. Результат был обречен с самого начала, что отметили все современные автору критики (религиозный философ В.В.Розанов и профессор Петербургской Духовной академии А.А.Бронзов). Их правоту подтверждает невостребованность ТГХ сегодня, по прошествии свыше ста лет со дня ее издания в 1912 году. Если, по словам Осипа Мандельштама, человечество не оставило себе это произведение как нужное, значит оно оказалось ненужно человечеству.
Эту книгу и идеи Ореста Дурново можно было вкратце обсудить для иллюстрации своеобразия личности Ореста Дурново и его жены Александры Леонидовны. Рожков приводит одну яркую в этом смысле историю в своей книге, но не делает из нее выводов. Позволю себе сделать эту работу за него. Но для начала вот сама история.
В день приезда семьи Дурново в канадскую провинцию Альберта в апреле 1932 года местные представители канадского правительства и городские власти решили дать для всех вновь прибывших беженцев завтрак в лучшей гостинице города. За этим завтраком жена Дурново Александра Леонидовна выступила с речью на немецком языке (английским она тогда не владела). Рожков цитирует эту речь, вот она: «Я не могу ничего сказать за всех приехавших русских, но за нашу семью могу сказать, что за чувство радости и покоя, мы можем отблагодарить [гостеприимную Канаду] тем, что отдадим вашей стране нашу драгоценность: идею-истину, открытую мужем в учении Христа и выраженную в его книге «Так говорил Христос». Сделаем все, что в наших силах, чтобы эта книга была переведена на английский язык, чтобы ваша страна познала истину и положила ее в основу устройства своей жизни. Пусть Канада идет своим путем, не подражая другим странам, а выбирая для себя только лучшее».
Иными словами, семья Дурново бежала из своей страны, потеряв при этом практически все, но при первом возможном случае начала поучать новых хозяев о том, как им жить. Несомненно Александра Леонидовна была полна самых добрых побуждений, когда дарила в благодарность за мир и спокойствие «идею-истину» мужа, названную профессором Петербургской Духовной академии «галиматьей». Дурново мог искренне верить в то, какую великую силу имели его идеи, что конечно же не означает, что они в действительности хоть чего-либо стоят. Он был «железобетонно» уверен в своей правоте, считал свои идеи «истиной» и принципиально не был готов ни к какому критическому осмыслению их со стороны. Однако, это тот случай, про который поговорка гласит, что не стоит ходить со своим уставом в чужой монастырь. В подтверждение этой народной мудрости идеи Дурново оказались невостребованным в англоязычной культуре, в которой нет недостатка ни в религиозно-философских идеях, ни в понимании устройства жизни. Несмотря на обещания Александры Леонидовны Дурново, книга ее мужа до сих пор не переведена полностью на английский язык, а Канада многого достигла и без религиозно-философских «открытий» Ореста Дмитриевича.
Настоящих подарков Дурново сделал Канаде два, и именно они могут считаться его реальным следом в истории этой страны и темой для подробных исследований. Во-первых, благодаря его усилиям Канада получила несколько сотен новых, трудолюбивых и талантливых граждан-беженцев, которые спаслись в ней от верной смерти в советской России или в коммунистическом Китае. Во-вторых, многочисленные потомки Дурново стали известными учеными, преподавателями, художниками, скульпторами, дизайнерами, искусствоведами, спортсменами, виноделами. Беженцы и потомки Дурново значительно обогатили Канаду высококачественным человеческим материалом, который ценнее любого золота. Изучать это наследие важно и нужно для понимания современной Канады.
Наследие потомков и родственников Ореста Дурново
Генеалогия потомков Ореста Дурново автором обсуждается очень кратко, а зря. Рожков приводит в фотографическом разделе книги несколько любопытных фото, которые наводят на размышления о неординарности его канадских потомков и родственников, но об этом в тексте книги практически нет ни слова. Тема осталась нераскрытой, а в ней есть что раскрывать. Например, прекрасный портрет Ореста Дурново, выполненный его зятем художником Николасом де Грандмезоном, мог бы стать отправной точкой для обсуждения отношений этого незаурядного и талантливого художника с Орестом Дмитриевичем. Наверняка их отношения были весьма любопытными и пролили бы немалый свет как на личность Ореста Дурново, так и Николаса де Грандмезона. Подробно о де Грандмезоне я писал в статье «Художник Николас де Грандмезон: из царской России к канадским индейцам», http://pomyslivden.blogspot.ca/2013/03/blog-post_15.html.
Николас смог реализовать свои художественные таланты и стать успешным художником; будучи православным по крещению, он был принят в почетные члены индейского племени пекани и участвовал в индейских религиозных церемониях. Этому человеку было что сказать в ответ на идеи Дурново жить согласно своим «понятиям». Конечно же Дурново был прекрасным человеком: глубоко порядочным, доброжелательным, надежным, ответственным, щедрым. Однако «по душам» с ним разговаривать, видимо, было совершенно невозможно. Дружить он мог только с теми, кто принимал его «идею-истину». Например, жене за три часа до своей кончины он подарил свою книгу с надписью, которая поразила меня количеством глаголов в повелительном наклонении: «Работай над собой,... Не удовлетворяйся своими добродетелями и не хвались ими,... Пойми, что осуществляя понятия свои,... ты тем самым стремишься достигнуть Совершенства...». Ближнему кругу такого человека хочется поставить памятник за полный отказ от своих воззрений и за феноменальную гибкость, потому что в своих взглядах Дурново был нерушим как скала и не мог лично дружить ни с кем, кто его взглядов полностью не разделял. Какими могли быть его отношения с совершенно независимым зятем? Вместо предполагаемого диалога между Дурново и Толстым в первой главе книги, я бы представил диалог между Дурново и де Грандмезоном – это было бы ценнее для понимания взглядов обоих несомненно значимых исторических людей.
В книге о семействе Дурново можно было бы подробнее обсудить историческое наследие дочки Ореста Дмитриевича и жены Николаса де Грандмезона Софьи Орестовны де Грандмезон. Рожков упоминает, что Софья Орестовна увлекалась скульптурой и была весьма успешна в этой области. Она является автором памятников первому премьер-министру Канады Джону Макдональду, американскому президенту Джону Ф. Кеннеди, епископу Оливеру Матье. Все эти памятники и сегодня можно увидеть в канадском городе Реджайна (провинция Саскачеван), где семья Грандмезонов жила некоторое время. Это наследие ничуть не менее значимо, чем наследие главного героя книги Рожкова Ореста Дурново. Творчество и жизнь Софьи Орестовны вполне достойно чего-то большего, нежели простого упоминания в книге, посвященной семейству Дурново.
Историческое наследие Ореста Дурново: эмиграция в Канаду и помощь беженцам
Действительно ценная часть исследования Рожкова это описание изгнания Ореста Дурново и его семьи из России сначала в Китай, а затем в Канаду в первой половине 20-го века, его помощь беженцам. Эта информация содержится в третьей части книги. Именно эта часть наиболее интересна и существенна с исторической точки зрения.
Жаль что автор своим заглавием ввел потенциальных покупателей книги в заблуждение. По-настоящему ее стоило назвать «История Дурново в изгнании» и именно этой теме посвятить очевидно выдающиеся способности автора по поиску и анализу информации. Сделав это, автор бы открыто, честно и очень эффективно расширил круг тех, кому может быть его труд интересен и важен, а именно современным изгнанникам, покинувшим Россию не по своей воле. Таковых сегодня очень много, гораздо больше, чем лермонтоведов или даже толстоведов.
Используя свой личный иммиграционный опыт хочу добавить, что я нашел бы ценным раскрытие автором трудностей, с которыми Дурново столкнулись в изгнании; если бы Рожков проанализировал, какие решения и какие качества характера семьи Дурново помогли эти трудности преодолеть, а какие им мешали. Тема иммиграции из России в наше время очень насущная. Я по личному опыту знаю, что многие современные эмигранты решают проблемы, поразительно похожие на те, что решал Дурново почти век назад (например, смотри мою статью «Про эмигрантское нытье» здесь http://pomyslivden.blogspot.ca/2015/08/blog-post_20.html, а также «Портреты России: эмигрант», http://pomyslivden.blogspot.ca/2012/11/blog-post_16.html).
Современный исследователь должен пользоваться уникальной возможностью взглянуть на события былого в исторической перспективе, выявить в них второстепенное и действительно важное, и соответственно распределить свои усилия. К сожалению Рожков этой возможностью почти не воспользовался, анализа в его исследовании немного, а больше изложения любопытных фактов, почерпнутых им из семейной хроники семьи Дурново (домашней публикации «Семейного Калейдоскопа» Марии фон Розенбах-Дурново). Возможно у Рожкова не имеется собственного иммигрантского опыта, но перспективу чьего-то частного иммигрантского опыта вполне можно было получить во время исследований. Автор чувствовал необходимость это сделать, он активно ссылается на материалы знаменитой эмигрантской газеты «Возрождение», но ему надо было поговорить с современными иммигрантами лично, чтобы понять, с чем сталкиваются отдельные люди.
Попробую сделать несколько кратких аналитических выводов используя материалы, предоставленные Рожковым. Первое, что имет значение при переселении в новую страну или при любой драматической перемене такого масштаба, это личность человека. Я уже посвятил некоторое внимание убежденности Дурново в своей идее-«истине». Думаю, что она ему только мешала в новой земле, препятствуя его интеграции в канадскую культуру. Коренные жители не понимают и не ценят снисходительного к себе обращения, особенно если поучающий даже не владеет их языком. Кроме того, сама ситуация эмигранта, как беглеца ищущего спасения, не дает ему морального права поучать своих спасителей. Что имеет смысл и ценится, так это усилия по изучению культуры, истории принимающей стороны, какой бы незначительной по сравнению с исторической родиной новая не казалась.
В изгнании Дурново мгновенно помогла его работа по переселению беженцев. В этом проекте он проявил свои недюжинные организаторские способности, щедрость, честность, ответственность, надежность, верность данным обещаниям – деловые качества, которые высоко ценились его канадскими партнерами, и, во всяком случае, обеспечили ему рабочую занятость и некоторый стабильный доход с первого дня его пребывания в Канаде.
Некоторые недовольные русские беженцы, не желавшие выполнять условия контракта жить в сельскохозяйственных поселениях Дурново, тайком жаловались на него, якобы он берет плату с каждого переселенца и обращается с ними как с рабами. Канадской стороной была организована проверка, в ходе которой была выяснена полная несостоятельность этих жалоб. Подавляющее большинство эмигрантов, особенно старообрядцы, отзывались о Дурново очень хорошо: «Где бы мы были, если бы не он? Он привез нас сюда, дал работу, хорошо платил нам, мы уже обзавелись коровами, птицей, домами, начали работать на земле». Когда эта иммиграционная программа подошла к концу и канадская сторона решила подвести ее итоги, выяснилось, что проект Дурново был наиболее успешным из всех подобных программ, и доход от льготной продажи канадских земель его переселенцам оказался выше, чем у других агентов. В качестве признания заслуг Ореста Дмитриевича руководство компании приняло решение о выплате ему премии. Всего этого не было бы, окажись Дурново ненадежным или нечестным на руку. Как гласит знаменитая англо-язычная поговорка «Честность – лучшая политика». Дурново был честен в новой земле, и это ему очень помогло.
К сожалению, я часто замечаю, что русские иммигранты привозят с собой много нежелательного «багажа» в принимающую страну. Это дурные привычки, к которым их приучила жизнь в авторитарном государстве. К таковым можно отнести нечестность и ненадежность при заключении договоров, неуважение к законам, пренебрежение к культуре, истории, государственному языку принимающей стороны, отказ от построения новых человеческих связей, придирчивая критика, и т.д. Кроме того, все-таки это русские бегут в Канаду, а не наоборот. Я много раз был свидетелем того, что и по сей день этот простой факт ускользает от многочисленных эмигрантов, которые пренебрежительно относятся к Канаде. Все эти вещи не способствуют успешной интеграции.
В эмиграции судьба как бы посылает беженцам шанс на новую жизнь, но часто при этом наш самый главный враг – мы сами. Этого надо пытаться избегать. Иногда выходом из ситуации, когда поиск работы не ладится, становится открытие своего бизнеса эмигрантом (подобно семье Дурново, которые в Канаде начали довольно успешный семейный бизнес, открыв магазин для русских переселенцев). Другим эффективным способом интеграции может стать получение нового образования в дисциплине, которая интересовала «раньше», но до которой как-то «не дошли руки» в «предыдущей» жизни. Помогает также получение местного сертификата в профессии, которой эмигрант уже владеет. Многие мои знакомые, которые не стали безуспешно пытаться «ломать» канадскую систему, а честно выполнили ее требования, добились значительного делового и финансового успеха. В любом случае, эмигранту имеет смысл воспользоваться новым шансом во благо, а не во вред себе.
Книга Рожкова содержит много любопытных архивных фото, большой и ценный список использованной литературы. Отсутствие информации об издательстве наводит на мысль о том, что книга была издана на средства автора. Это известный ход, с помощью которого автор обеспечивает себе полные авторские права на свой интеллектуальный труд (а не делит их с издательством) и избегает издательской правки содержания, всегда болезненной для автора. Однако это также лишает автора возможности профессионального полиграфического исполнения книги и некоторой конструктивной критики ее содержания. Например, на корешке книги Рожкова нет названия книги, что неудобно в ее поиске на полке. Это полиграфический недостаток. Что касается содержания книги, в целом, хотя неправильно названная и разъединенная в своем содержании выделением незначительных событий и связей, усилия Рожкова следует отметить положительно, поскольку он собрал и обнародовал интересные сведения об Оресте Дурново – исторически важной фигуре в истории Канады.
Вступление: сенсации, которых нет
Книга Рожкова названа неправильно. Автор исследует жизнь трех поколений известной семьи Дурново: Дмитрия Николаевича Дурново (1815-1888), его детей (Дмитрия, Льва, Николая, Владимира, Ольги, Варвары, Евгении), а также его внука Ореста Дмитриевича Дурново (1874-1934). Последнему уделяется особое внимание в книге, и именно из-за его жизненной истории стоит эту книгу читать.
В заглавии и в начале книги Рожков заявляет несколько «сенсационных» тем, связанных с этой семьей, но на проверку ни одна из них не является достойной особого внимания: будь то связь семейства Дурново с М.Ю.Лермонтовым или Л.Н.Толстым, или религиозно-философские идеи Ореста Дурново.
Оглавление книги Рожкова намекает на некие связи с М.Ю.Лермонтовым трех поколений известной семьи Дурново. Однако лермонтоведам в этой книге не придется обнаружить сенсаций из жизни великого русского поэта: из содержания и приводимых генеалогических таблиц следует, что семья Дурново в каком-то отдаленном колене по крови, а также только мельком и совершенно незначительно связана с Лермонтовыми. В книге приведен текст записки М.Ю. Лермонтова к своей кузине и родственнице Дурново, писанной якобы кровью великого поэта. В записке говорится о том, что Михаил Юрьевич не сможет прийти поздравить дядю по приглашению кузины. Автор делает предположение, что поэт был влюблен в свою кузину. Публикации текста этой записки оказалось достаточно для автора, чтобы вынести связь Дурново и Лермонтова в заглавие книги. Читателя ожидает острое разочарование, когда становится очевидной неубедительность этой связи.
Разочарование и недоумение охватывает по прочтению самой первой главы книги. Она посвящена подробному описанию встречи в Ясной Поляне в апреле 1910 года между офицером Русской Императорской армии Орестом Дурново и его жены Александры Леонидовны с Львом Толстым – довольно неожиданное начало для книги о «лермонтовских» Дурново! Встреча состоялась для того, чтобы обсудить с Толстым религиозно-философские идеи Ореста Дурново, изложенные им в его книге «Так говорил Христос» и опубликованной для массового распространения в 1912 году. Общения с Толстым у Дурново на эту тему не получилось. Толстой не только не принял идеи Дурново, но и с возмущением раскритиковал их.
Тут же Рожков приводит и другую, более раннюю связь между Львом Толстым и дедом Ореста Дмитриевича, Дмитрием Николаевичем Дурново. Автор приходит к выводу, что руководителем скандально известного и безуспешного жандармского обыска в Ясной Поляне 6 июля 1862 года был именно Дмитрий Николаевич Дурново. Эта некрасивая история получила широкую огласку из-за возмущенных писем Льва Толстого в разные властные инстанции. Толстой справедливо негодовал, что его никто не предупредил об обыске, и что жандармы произвели его в довольно грубой форме в отсутствии Толстого. В своих письмах он писал, что окажись он дома во время обыска, он бы своими руками убил Дурново. Широко известна также сатирическая повесть Б.Окуджавы «Похождения Шипова, или Старинный водевиль. Истинное проишествие» (http://www.lib.ru/PROZA/OKUDZHAWA/shipov.txt_with-big-pictures.html), в которой много раз упоминается «жандармский Полковник Дурново» - символ жандармской тупой исполнительности, очевидно привлекший Б.Окуджаву своей «говорящей» фамилией.
Получается, что ни лермонтовская, ни толстовская связи с семейством Дурново абсолютно не впечатляют своей значимостью, разве что тем, насколько Дурново были далеки и чужды Лермонтову и особенно Толстому. Лермонтов написал единственную мимолетную записку родственнице Дурново, а Лев Толстой готов был расправиться с жандармом Дурново, и позже в пух и прах раскритиковал идеи его внука. Назовем все своими именами: никакой сущностной значимости эти связи для семейства Дурново не имели, выносить их в заглавие книги значило вводить ее потенциального покупателя в заблуждение. Автору стоило лишь вкратце обозначить связи Дурново с Толстым или Лермонтовым, если это вообще было необходимо делать, но не выводить эти несущественные связи в заглавие книги.
Эта книга гораздо лучше рассказывает нам, что говорил Христос! |
Не раз Рожков упоминает и главный труд жизни Ореста Дурново: его книгу «Так говорил Христос» (ТГХ). Эта книга и выдвинутые в ней идеи несомненно оказали сильное воздействие на Ореста Дурново и его жизнь, но в исторической перспективе эта линия тоже незначимая. Свой след в истории Орест Дурново оставил не этой книгой.
Я читал ТГХ и нашел религиозно-философские идеи Ореста Дурново, мягко говоря, весьма своеобразными. Дурново уверяет нас, что в Евангелиях нет проповеди любви, что люди должны действовать только сообразно со своими «понятиями» и не пытаться понять и быть понятыми другими. Чтобы доказать полную абсурдность этих идей, можно привести яркую цитату из отличной книги Клайва Льюиса «Просто Христианство», http://predanie.ru/lib/book/67930/ (“Mere Christianity”). Льюис очень убедительно рассуждает о нравственном законе любви, который царит над людьми, признаем мы его или нет, и приводит такой пример в доказательство его действия. Если человек идет по улице и слышит крик «Помогите!», в его голове рождаются сразу два импульса: бежать на помощь и бежать прочь. Но конечное решение зависит все-таки от действия третьего импульса, который говорит нам, что надо попытаться помочь, даже если это опасно. В Евангелиях говорится именно об этом третьем импульсе, о голосе совести, который повелевает нам поступать с окружающими «по любви», то есть так, как мы хотим, чтобы поступали с нами.
Дурново же утверждает, что проповеди любви в Евангелиях нет. Это значит, что если услышав крик «Помогите!», человек решит бежать прочь (согласно своим "понятиям"), то тем самым он продвинется в направлении самосовершенствования. Согласно Дурново, никто никогда не сможет понять, как беглецу было страшно и тяжело, когда он услышал чей-то крик о помощи, как ему захотелось побыстрее скрыться подальше. Поэтому не стоит пытаться кому-то объяснить эти действия – беглеца все равно не поймут. От себя добавлю, что действительно, вряд ли кто-то поймет того, кто сбежал и не оказал пострадавшему помощи! Его просто назовут трусом и будут презирать, а может быть и засудят. Если кому-то хочется узнать, о чем же на самом деле говорил Христос, рекомендую обратиться к книге Льюиса, которая сегодня считается классикой апологетики (раздел христианского богословия, посвящённый обоснованию вероучения с помощью рациональных средств).
Принципиально игнорируя 2000 лет исследований и толкований Нового Завета величайшими мыслителями человечества, не владея греческим языком, с которого был сделан русский синодальный перевод Нового Завета, и не имея никакой основы в виде структурированного религиозного образования, бывший боевой офицер Орест Дурново решил опираться в своих религиозно-философских изысканиях только на свои, пусть и немалые, но все-таки весьма ограниченные знания. Результат был обречен с самого начала, что отметили все современные автору критики (религиозный философ В.В.Розанов и профессор Петербургской Духовной академии А.А.Бронзов). Их правоту подтверждает невостребованность ТГХ сегодня, по прошествии свыше ста лет со дня ее издания в 1912 году. Если, по словам Осипа Мандельштама, человечество не оставило себе это произведение как нужное, значит оно оказалось ненужно человечеству.
Эту книгу и идеи Ореста Дурново можно было вкратце обсудить для иллюстрации своеобразия личности Ореста Дурново и его жены Александры Леонидовны. Рожков приводит одну яркую в этом смысле историю в своей книге, но не делает из нее выводов. Позволю себе сделать эту работу за него. Но для начала вот сама история.
В день приезда семьи Дурново в канадскую провинцию Альберта в апреле 1932 года местные представители канадского правительства и городские власти решили дать для всех вновь прибывших беженцев завтрак в лучшей гостинице города. За этим завтраком жена Дурново Александра Леонидовна выступила с речью на немецком языке (английским она тогда не владела). Рожков цитирует эту речь, вот она: «Я не могу ничего сказать за всех приехавших русских, но за нашу семью могу сказать, что за чувство радости и покоя, мы можем отблагодарить [гостеприимную Канаду] тем, что отдадим вашей стране нашу драгоценность: идею-истину, открытую мужем в учении Христа и выраженную в его книге «Так говорил Христос». Сделаем все, что в наших силах, чтобы эта книга была переведена на английский язык, чтобы ваша страна познала истину и положила ее в основу устройства своей жизни. Пусть Канада идет своим путем, не подражая другим странам, а выбирая для себя только лучшее».
Иными словами, семья Дурново бежала из своей страны, потеряв при этом практически все, но при первом возможном случае начала поучать новых хозяев о том, как им жить. Несомненно Александра Леонидовна была полна самых добрых побуждений, когда дарила в благодарность за мир и спокойствие «идею-истину» мужа, названную профессором Петербургской Духовной академии «галиматьей». Дурново мог искренне верить в то, какую великую силу имели его идеи, что конечно же не означает, что они в действительности хоть чего-либо стоят. Он был «железобетонно» уверен в своей правоте, считал свои идеи «истиной» и принципиально не был готов ни к какому критическому осмыслению их со стороны. Однако, это тот случай, про который поговорка гласит, что не стоит ходить со своим уставом в чужой монастырь. В подтверждение этой народной мудрости идеи Дурново оказались невостребованным в англоязычной культуре, в которой нет недостатка ни в религиозно-философских идеях, ни в понимании устройства жизни. Несмотря на обещания Александры Леонидовны Дурново, книга ее мужа до сих пор не переведена полностью на английский язык, а Канада многого достигла и без религиозно-философских «открытий» Ореста Дмитриевича.
Настоящих подарков Дурново сделал Канаде два, и именно они могут считаться его реальным следом в истории этой страны и темой для подробных исследований. Во-первых, благодаря его усилиям Канада получила несколько сотен новых, трудолюбивых и талантливых граждан-беженцев, которые спаслись в ней от верной смерти в советской России или в коммунистическом Китае. Во-вторых, многочисленные потомки Дурново стали известными учеными, преподавателями, художниками, скульпторами, дизайнерами, искусствоведами, спортсменами, виноделами. Беженцы и потомки Дурново значительно обогатили Канаду высококачественным человеческим материалом, который ценнее любого золота. Изучать это наследие важно и нужно для понимания современной Канады.
Стоят Орест Дмитриевич Дурново (слева) и Николас де Грандмезон (справа), сидит Александра Леонидовна Дурново. |
Генеалогия потомков Ореста Дурново автором обсуждается очень кратко, а зря. Рожков приводит в фотографическом разделе книги несколько любопытных фото, которые наводят на размышления о неординарности его канадских потомков и родственников, но об этом в тексте книги практически нет ни слова. Тема осталась нераскрытой, а в ней есть что раскрывать. Например, прекрасный портрет Ореста Дурново, выполненный его зятем художником Николасом де Грандмезоном, мог бы стать отправной точкой для обсуждения отношений этого незаурядного и талантливого художника с Орестом Дмитриевичем. Наверняка их отношения были весьма любопытными и пролили бы немалый свет как на личность Ореста Дурново, так и Николаса де Грандмезона. Подробно о де Грандмезоне я писал в статье «Художник Николас де Грандмезон: из царской России к канадским индейцам», http://pomyslivden.blogspot.ca/2013/03/blog-post_15.html.
Николас смог реализовать свои художественные таланты и стать успешным художником; будучи православным по крещению, он был принят в почетные члены индейского племени пекани и участвовал в индейских религиозных церемониях. Этому человеку было что сказать в ответ на идеи Дурново жить согласно своим «понятиям». Конечно же Дурново был прекрасным человеком: глубоко порядочным, доброжелательным, надежным, ответственным, щедрым. Однако «по душам» с ним разговаривать, видимо, было совершенно невозможно. Дружить он мог только с теми, кто принимал его «идею-истину». Например, жене за три часа до своей кончины он подарил свою книгу с надписью, которая поразила меня количеством глаголов в повелительном наклонении: «Работай над собой,... Не удовлетворяйся своими добродетелями и не хвались ими,... Пойми, что осуществляя понятия свои,... ты тем самым стремишься достигнуть Совершенства...». Ближнему кругу такого человека хочется поставить памятник за полный отказ от своих воззрений и за феноменальную гибкость, потому что в своих взглядах Дурново был нерушим как скала и не мог лично дружить ни с кем, кто его взглядов полностью не разделял. Какими могли быть его отношения с совершенно независимым зятем? Вместо предполагаемого диалога между Дурново и Толстым в первой главе книги, я бы представил диалог между Дурново и де Грандмезоном – это было бы ценнее для понимания взглядов обоих несомненно значимых исторических людей.
В книге о семействе Дурново можно было бы подробнее обсудить историческое наследие дочки Ореста Дмитриевича и жены Николаса де Грандмезона Софьи Орестовны де Грандмезон. Рожков упоминает, что Софья Орестовна увлекалась скульптурой и была весьма успешна в этой области. Она является автором памятников первому премьер-министру Канады Джону Макдональду, американскому президенту Джону Ф. Кеннеди, епископу Оливеру Матье. Все эти памятники и сегодня можно увидеть в канадском городе Реджайна (провинция Саскачеван), где семья Грандмезонов жила некоторое время. Это наследие ничуть не менее значимо, чем наследие главного героя книги Рожкова Ореста Дурново. Творчество и жизнь Софьи Орестовны вполне достойно чего-то большего, нежели простого упоминания в книге, посвященной семейству Дурново.
Фото из книги Рожкова |
Действительно ценная часть исследования Рожкова это описание изгнания Ореста Дурново и его семьи из России сначала в Китай, а затем в Канаду в первой половине 20-го века, его помощь беженцам. Эта информация содержится в третьей части книги. Именно эта часть наиболее интересна и существенна с исторической точки зрения.
Жаль что автор своим заглавием ввел потенциальных покупателей книги в заблуждение. По-настоящему ее стоило назвать «История Дурново в изгнании» и именно этой теме посвятить очевидно выдающиеся способности автора по поиску и анализу информации. Сделав это, автор бы открыто, честно и очень эффективно расширил круг тех, кому может быть его труд интересен и важен, а именно современным изгнанникам, покинувшим Россию не по своей воле. Таковых сегодня очень много, гораздо больше, чем лермонтоведов или даже толстоведов.
Используя свой личный иммиграционный опыт хочу добавить, что я нашел бы ценным раскрытие автором трудностей, с которыми Дурново столкнулись в изгнании; если бы Рожков проанализировал, какие решения и какие качества характера семьи Дурново помогли эти трудности преодолеть, а какие им мешали. Тема иммиграции из России в наше время очень насущная. Я по личному опыту знаю, что многие современные эмигранты решают проблемы, поразительно похожие на те, что решал Дурново почти век назад (например, смотри мою статью «Про эмигрантское нытье» здесь http://pomyslivden.blogspot.ca/2015/08/blog-post_20.html, а также «Портреты России: эмигрант», http://pomyslivden.blogspot.ca/2012/11/blog-post_16.html).
Современный исследователь должен пользоваться уникальной возможностью взглянуть на события былого в исторической перспективе, выявить в них второстепенное и действительно важное, и соответственно распределить свои усилия. К сожалению Рожков этой возможностью почти не воспользовался, анализа в его исследовании немного, а больше изложения любопытных фактов, почерпнутых им из семейной хроники семьи Дурново (домашней публикации «Семейного Калейдоскопа» Марии фон Розенбах-Дурново). Возможно у Рожкова не имеется собственного иммигрантского опыта, но перспективу чьего-то частного иммигрантского опыта вполне можно было получить во время исследований. Автор чувствовал необходимость это сделать, он активно ссылается на материалы знаменитой эмигрантской газеты «Возрождение», но ему надо было поговорить с современными иммигрантами лично, чтобы понять, с чем сталкиваются отдельные люди.
Попробую сделать несколько кратких аналитических выводов используя материалы, предоставленные Рожковым. Первое, что имет значение при переселении в новую страну или при любой драматической перемене такого масштаба, это личность человека. Я уже посвятил некоторое внимание убежденности Дурново в своей идее-«истине». Думаю, что она ему только мешала в новой земле, препятствуя его интеграции в канадскую культуру. Коренные жители не понимают и не ценят снисходительного к себе обращения, особенно если поучающий даже не владеет их языком. Кроме того, сама ситуация эмигранта, как беглеца ищущего спасения, не дает ему морального права поучать своих спасителей. Что имеет смысл и ценится, так это усилия по изучению культуры, истории принимающей стороны, какой бы незначительной по сравнению с исторической родиной новая не казалась.
В изгнании Дурново мгновенно помогла его работа по переселению беженцев. В этом проекте он проявил свои недюжинные организаторские способности, щедрость, честность, ответственность, надежность, верность данным обещаниям – деловые качества, которые высоко ценились его канадскими партнерами, и, во всяком случае, обеспечили ему рабочую занятость и некоторый стабильный доход с первого дня его пребывания в Канаде.
Некоторые недовольные русские беженцы, не желавшие выполнять условия контракта жить в сельскохозяйственных поселениях Дурново, тайком жаловались на него, якобы он берет плату с каждого переселенца и обращается с ними как с рабами. Канадской стороной была организована проверка, в ходе которой была выяснена полная несостоятельность этих жалоб. Подавляющее большинство эмигрантов, особенно старообрядцы, отзывались о Дурново очень хорошо: «Где бы мы были, если бы не он? Он привез нас сюда, дал работу, хорошо платил нам, мы уже обзавелись коровами, птицей, домами, начали работать на земле». Когда эта иммиграционная программа подошла к концу и канадская сторона решила подвести ее итоги, выяснилось, что проект Дурново был наиболее успешным из всех подобных программ, и доход от льготной продажи канадских земель его переселенцам оказался выше, чем у других агентов. В качестве признания заслуг Ореста Дмитриевича руководство компании приняло решение о выплате ему премии. Всего этого не было бы, окажись Дурново ненадежным или нечестным на руку. Как гласит знаменитая англо-язычная поговорка «Честность – лучшая политика». Дурново был честен в новой земле, и это ему очень помогло.
К сожалению, я часто замечаю, что русские иммигранты привозят с собой много нежелательного «багажа» в принимающую страну. Это дурные привычки, к которым их приучила жизнь в авторитарном государстве. К таковым можно отнести нечестность и ненадежность при заключении договоров, неуважение к законам, пренебрежение к культуре, истории, государственному языку принимающей стороны, отказ от построения новых человеческих связей, придирчивая критика, и т.д. Кроме того, все-таки это русские бегут в Канаду, а не наоборот. Я много раз был свидетелем того, что и по сей день этот простой факт ускользает от многочисленных эмигрантов, которые пренебрежительно относятся к Канаде. Все эти вещи не способствуют успешной интеграции.
В эмиграции судьба как бы посылает беженцам шанс на новую жизнь, но часто при этом наш самый главный враг – мы сами. Этого надо пытаться избегать. Иногда выходом из ситуации, когда поиск работы не ладится, становится открытие своего бизнеса эмигрантом (подобно семье Дурново, которые в Канаде начали довольно успешный семейный бизнес, открыв магазин для русских переселенцев). Другим эффективным способом интеграции может стать получение нового образования в дисциплине, которая интересовала «раньше», но до которой как-то «не дошли руки» в «предыдущей» жизни. Помогает также получение местного сертификата в профессии, которой эмигрант уже владеет. Многие мои знакомые, которые не стали безуспешно пытаться «ломать» канадскую систему, а честно выполнили ее требования, добились значительного делового и финансового успеха. В любом случае, эмигранту имеет смысл воспользоваться новым шансом во благо, а не во вред себе.
Книга Рожкова содержит много любопытных архивных фото, большой и ценный список использованной литературы. Отсутствие информации об издательстве наводит на мысль о том, что книга была издана на средства автора. Это известный ход, с помощью которого автор обеспечивает себе полные авторские права на свой интеллектуальный труд (а не делит их с издательством) и избегает издательской правки содержания, всегда болезненной для автора. Однако это также лишает автора возможности профессионального полиграфического исполнения книги и некоторой конструктивной критики ее содержания. Например, на корешке книги Рожкова нет названия книги, что неудобно в ее поиске на полке. Это полиграфический недостаток. Что касается содержания книги, в целом, хотя неправильно названная и разъединенная в своем содержании выделением незначительных событий и связей, усилия Рожкова следует отметить положительно, поскольку он собрал и обнародовал интересные сведения об Оресте Дурново – исторически важной фигуре в истории Канады.
Wednesday, 8 June 2016
Как теология преподается в процессе православных богослужений
Здесь и дальше - изображения обложек используемых источников |
Русский религиозный философ Владимир Лоский так определяет значение слова «теология»: это набор догматов или истин, подтверждаемых Церковью (1). В своем «чистом» виде православные истины содержатся в «Символе Веры» (молитве «Верую»). Эти истины включают – но не ограничиваются – истиной единства Бога, который создал Вселенную и все в ней («Верую во Единаго Бога Отца Вседержителя, Творца небу и земли, видимым же всем и невидимым»), истиной Его Единородного Сына Иисуса Христа ("И во единаго Господа Иисуса Христа, Сына Божия, Единороднаго, Иже от Отца рожденнаго прежде всех век"), истиной Его чудесного безгрешного Рождения ("Света от Света, Бога истинна от Бога истинна, рожденна, несотворенна, единосущна Отцу, Имже вся быша"), и т.д. В дальнейшем тексте Символа Веры провозглашаются такие догматы, как Воскресение Иисуса Христа, неизбежность Его Второго Пришествия, троичная сущность Бога и другие.
Однако было бы неверно заключить, что Символ Веры – это начало и конец теологического учения в том виде, в котором оно содержится в церковных службах. Такой взгляд ограничивает нас в нашем понимании церковных служб и означает неправильную интерпретацию смысла этих служб. На самом деле церковные службы тесно переплетены с православными догматами, они во многом строятся на этих догматах и транслируют их в ходе самих служб. Цель этого эссе вкратце обсудить то, как теологические истины проявляются в ходе церковных служб, указать на некоторые словесные формулировки этих теологических посланий (на примере службы воскресной вечерни), а также сделать некоторые выводы об особенностях православного богослужения в смысле его тесной связи с православной догматикой.
Православные догмы излагаются в любой православной службе. Литургика, религиозная дисциплина, изучающая содержание и структуру богослужений православной церкви, перечисляет следующие девять служб, составляющих суточный богослужебный круг: вечерня, повечерие, полунощница, утреня, и часы (первый, третий, шестой и девятый). Как известно, Божественная литургия стоит особняком, не входя в суточный круг богослужения, однако являясь его вершиной. Накануне больших праздников и воскресных дней православные христиане также совершают всенощное бдение: вечернюю службу, в которой соединяются вечерня, утреня и первый час (2).
Каждая из этих служб содержит упоминания о каких-либо православных истинах. Высшим моментом в этом смысле является пение всем приходом «Символа Веры» во время Божественной литургии. Обсудить все моменты, в которых православные догмы так или иначе упоминаются в ходе служб не представляется возможным в рамках короткого эссе. Митрополит Аверкий писал по этому поводу, что решение подобной задачи вполне может послужить основой для отдельной науки, которую можно было бы назвать «литургической теологией» (3). В рамках этого эссе будет рассмотрено то, как теологические истины преподаются на протяжении короткой службы великой (воскресной) вечерни.
В правом верхнем углу видна подпись бывшего владельца книги князя Никиты Галицына |
Как и многие другие православные богослужения великая вечерня начинается с прославления Бога, Творца Вселенной и всего в ней сущего. Священник начинает эту службу провозглашая: «Благословен Бог наш, ныне и присно и во веки веков», на что хор отвечает «Аминь!». Затем чтец (или диакон) призывает всех «Прийти, поклониться и припасть Самому Христу, Цареви и Богу нашему» (4). Если вечерня совершается в составе всенощного бдения, то священник начинает службу возгласом: «Слава Святой, Единосущней, Животворящей и Нераздельней Троице всегда, ныне и присно и во веки веков» (5).
Это начало уже содержит ценную православную истину Вездесущего и Животворящего Бога (то есть способного чудесным образом создать одушевленную плоть из ничего), Его Единородного Сына Иисуса Христа — нашего Правителя, Божества и Спасителя. Понятие единородности Троицы — Иисуса Христа, Святого Духа и Вездесущего Бога — очень важно для осмысления троичной сущности Бога. Иисус Христос и Святой Дух не были сотворены Богом, поскольку православные христиане не поклоняются сотворенным вещам. Они есть единая сущность с Богом, Его разные и «разночестные» проявления. Этот догмат определяет другие церковные догматы (например, догмат о Непорочном Зачатии Иисуса Христа).
Далее по ходу вечерни следует ее неизменная часть под названием «предначинательный псалом» (некоторые составные части службы меняются в зависимости от дня служения). Предначинательным псалмом вечерни является 103-ий псалом. Этот псалом начинает не только вечерню, но и весь суточный круг церковных служб. Он напоминает нам о рае и о блаженстве пребывания человека в нем. Как символ рая, открытого некогда для всех, священник открывает царские врата, ведущие в алтарь. Текст псалма в деталях описывает дивный мир, созданный Творцом для человека. Он славит Бога за Его власть и перечисляет поразительные дары, данные человеку Богом: солнце, луну, дождь, вино, пищу. Все это было послано нам для того, чтобы человек и животные не только ни в чем не нуждались, но и вечно наслаждались своим блаженным существованием. Пение псалма и сопутствующие ему священнодействия переносят христианина в те далекие времена, делают нас свидетелями рая, который мы потеряли из-за грехопадения. Внимательно следуя за текстом псалма и повторяя за хором рефрен «Да благословен Ты, Господи!», молящиеся получают слова для выражения своей глубокой благодарности и любви Творцу всех этих блаженных вещей.
По окончании пения псалма царские двери закрываются, как когда-то двери рая закрылись перед Адамом и Евой за их грехопадение. Радостное богослужение превращается в покаянное моление о прощении грехов. Звучит сокращенная молитва мытаря «Господи помилуй!» Эта молитва читается на протяжении всех богослужений. Она как бы создает и упрочивает основу для общения верующего с Богом: мы оказались недостойны Его даров, мы промотали все богатое наследство, данное нам в пользование. Нет ни одной причины, по которой Господу стоило бы нас пожалеть, за исключением всеобъемлющей и всепрощающей Божественной любви к нам, посланной к нам в виде Иисуса Христа. За свои грехи мы обречены на великие страдания как в земной жизни, так и после, если мы не раскаемся в них и не примем Иисуса Христа как своего личного Спасителя.
Эти мысли изложены в семи тайных вечерних (светличных) молитвах, которые священник читает с непокрытой головой после каждения. Светличные молитвы также содержат славословие Господа Бога, прошения даровать верующим благ временных и вечных, благопотребных для спасения души.
Следующая далее Великая ектенья содержит прошения, подобные тем, что возносятся в светличных молитвах. Диакон и хор просят Господа об ощутимых благах: о «святем храме сем», о «Богохранимой стране, ее властях и воинстве», о «граде сем», об «изобилии плодов и временех мирных», а также о «свышнем мире и спасении душ». Здесь же диакон просит о заступничестве Пресвятую, Пречистую, Преблагословеенную, Святую Владычицу нашу Богородицу и Приснодеву Марию. Эти призывы содержат важнейший православный догмат о Непорочном и Чудесном Зачатии Иисуса Христа Девой Марией (по причине Единородности Иисуса Христа и Бога). Подробнее эта догма изложена в той части вечерни, которая называется Богородичен (Догматик) и рассмотрена в некоторых деталях ниже. Заканчивается Великая ектенья догматом троичной сущности Бога, который уже был обсужден: «Яко подобает Тебе всякая слава, честь и поклонение, Отцу и Сыну и Святому Духу, ныне и присно и во веки веков».
За Великой ектеньей следует пение первой кафизмы (первых трех псалмов). Хор исполняет стихословие начала первого псалма: «Блажен муж, иже не иде на совет нечестивых». Эти строки содержат основы веры ветхозаветных евреев, то есть тех, которые жили до прихода Иисуса Христа. Древние евреи в псалмах оплакивали потерянный рай и высказывали надежды на спасение своих душ. Авторы псалмов пророчествовали о пришествии мессии — что и свершилось в новозаветные времена. Поэтому эти строки не содержат православные догмы, однако несут в себе пророчества о них. Своим присутствием псалмы овеществляют внутреннюю связь Ветхого и Нового Заветов, свидетельствуют об их неразрывности и взаимодополнении. Об этом же говорит и Иисус Христос в Своей Нагорной Проповеди: «Не думайте, что Я пришел нарушить закон или пророков: не нарушить пришел Я, но исполнить» (Мф., 5:17).
Малая ектенья начинается с призыва «миром» помолиться Господу и с просьбы о Божьем заступничестве, спасении и милости через Его благодать. Молящиеся высказывают свою уверенность в том, что только Господь может их сохранить от земных треволнений и разочарований, что есть важная православная истина. Здесь же звучат и упоминания о Святой, Преблагословенной Владычице Деве Марии, имеющие догматический характер.
Строчки 140-го псалма «Господи Воззвах» и сопровождающие их стихиры (стихи псалмов) выражают скорбь и душевные страдания верующих о совершенных грехах, а также их твердое упование на милосердие и человеколюбие Божие и на Его всепрощение. Совершаемое в эти моменты каждение храма диаконом напоминает верующим о вечерних ветхозаветных жертвах и воскурениях фимиама, которые совершались древними евреями с верой и надеждой на пришествие обетованного (обещанного) Спасителя.
Богородичен, называемый догматиком, прославляет Божию Матерь и содержит догматическое учение Святой Церкви о неискусомужном рождении Богочеловека Пренепорочной и Пречистой Девой Марией, Которая, став Материю, осталась Девою. В рожденном Ею Господе неизменно, неслиянно и нераздельно соединены два естества: Божеское и человеческое. Величая Пресвятую Деву, песнопевец прославляет Воплотившегося от Нее Сына Божия, Царя Небесного, Который по человеколюбию принял нашу плоть от Девы Чистой. Он есть Единственный Сын Божий: "сугуб естеством, но не ипостасию", то есть в Нем два естества: Божеское и человеческое, но одно лицо (одна ипостась). Исповедуя, что Он есть истинно совершенный Бог и совершенный Человек и воспевая Христу Богу славу, Святая Церковь тем самым возвеличивает Безневестную Матерь, к Которой мы обращаемся, чтобы Она молила Сына Своего о помиловании душ наших (5). В начале пения догматика диакон открывает царские врата в знак того, что людям открывается Царствие Божие только с пришествием на землю Христа Спасителя, Которого из глубины веков прозревали ветхозаветные праотцы.
Древнейшая христианская песнь «Свете тихий» напоминает молящимся о пришествии Спасителя в мир для просвещения и спасения людей. Ради любви к людям и ради нашего спасения Он принял образ человека и сделался доступным для всех, чтобы те, кто видели Его, видели и Самого Отца.
После этого пения священник и диакон произносят возгласы, предшествующие прокимну, и сам прокимен (от греч. «предлагаемый вперед»). Это стих из псалмов, который выражает главную мысль последующего чтения из Священного Писания, а если чтения не положено, указывает на общее значение дневной службы. Например, в субботу вечером на вечерне всегда поется великий прокимен «Господь воцарися, в лепоту облечеся». В этом прокимне и стихах его воспевается Господь, Который по Своему человечеству воцарился и облекся в славу через Свое Воскресение из мертвых и воспринял всякую власть на небе и на земле. Под властью Его — не только вселенная, им сотворенная, но и дом Его, Святая Церковь, в которой Он обитает с верующими, сохраняя ее до скончания века (5). Это — важные православные истины.
После прокимна в праздники Господни, Богородичны и особо чтимых святых читаются паримии. Это избранные чтения из Священного Писания Ветхого, иногда Нового Завета, которые содержат пророчества о воспоминаемом праздничном событии, похвалу прославленному святому или изъясняют значение праздника. Например, в навечерие Рождества Христова среди паримий читается пророчество о рождении от Девы Богочеловека из книги пророка Исайи, из книги пророка Михея - о рождении Христа в Вифлееме, и т.д.
Ектенья просительная, а также сугубая, это молитвы, в которых верующие прибегают с сердечным дерзновением к Его милости и человеколюбию, просят Господа о благах временных и вечных. Различные церковные истины упоминаются в ходе этих молитв: троичность Бога, Его безграничная милость к людям, заступничество и чистота Богородицы и т. д.
Окончание службы знаменует собой пение боговдохновенной молитвенной песни Симеона Богоприимца «Ныне отпущаеши». Подобно старцу Симеону, верующие надеются отойти ко Господу с миром, уповая на милосердие Божие, явленное через Избавителя и Спасителя нашего Господа Иисуса Христа. После этих молитв верующие могут отходить на вечерний отдых без страха смерти. После «Ныне отпущаеши» читается Господня молитва «Отче наш», о глубочайшем теологическом и мистическом значении которой написаны многие богословские труды.
Выводы
Разобрав таким образом воскресную вечерню, можно вкратце описать теологический смысл некоторых других православных богослужений. Полунощница освещена воспоминаниями о том, что Господь Иисус Христос, после Своей физической смерти, спустился в ад и вознес оттуда души верующих, которые ожидали Его прихода. Утреня состоит из похвал Господу, Который даровал нам не только свет земной, но и духовный — в виде Иисуса Христа. Утреня проникнута воспоминаниями о тех временах, когда Иисус Христос ходил по нашей земле, практически никем не распознаваемый как Господь. Божественная литургия полностью посвящена памяти Иисуса Христа от времени Его Непорочного Зачатия и до Вознесения на Небеса. Литургия — это святой праздник Причастия, означающего, что только через Тело и Кровь Христову православные могут надеяться прожить достойную земную жизнь и получить в награду жизнь вечную (2).
Таким образом становится очевидно, что все православные богослужения насыщенны церковными догматами. Они теологичны по своему содержанию. Все богослужебные тексты содержат православные истины, являясь в некотором смысле настоящими их учебниками для верующих. Однако это не сухое и отвлеченное от жизни обучение. Теология православных богослужений — это живая мысль, утверждаемая и реализуемая прямо по ходу богослужения. Она излагается не скучным учительским голосом, а наиболее прекрасным образом: проникающим до самой глубины души голосом священнослужителей, часто под хоровую музыку, которую можно уподобить ангельской. В богослужебных текстах каждое слово важно и красиво, поскольку отточено веками использования и сотворено Богом посредством вложения этих слов в уста прославленных церковью гимнографов, таких как святые Иоанн Златоуст, Василий Великий, Григорий Богослов и другие. В отличие от лекций обычных учителей, в гимнах этих святых нет места случайной или намеренной ошибке. Богослужебные тексты и их теологическое содержание — Божественное откровение верующим о Его сущности, проявлениях, Его ожиданиях от нас, и о способах Его умилостивить.
Известный исследователь православия Тимоти Уэир так писал о теологических основах православного богослужения, вспоминая историю принятия христианства на Руси в десятом веке нашей эры: Когда русские хотели открыть для себя подлинную веру, они не стали спрашивать у разных народов осмысленного изложения религиозных догматов, то есть того, во что они верили. Они посещали богослужения. Посетив поразившую их своей красотой службу в знаменитой церкви святой Софии Константинопольской, они поняли, что византийский подход к вере — фундаментально литургический (6). Иначе говоря, они поняли, что в православии религиозные догматы проповедуются по ходу богослужения его содержанием в неописуемо красивых формах. «Не знаем, на небе мы были или на земле», - так они пытались передать свои ощущения от увиденного князю Владимиру. Богослужение, стоящее выше и ценнее любых земных радостей и отправляемое столь чудесно и приятно, несомненно привлекло Владимира. Конечно же у него были и другие соображения (политические, культурные), однако эстетические были также им учтены при принятии важнейшего решения. Всепроникающее присутствие теологии в богослужении по византийскому обряду, ее прекрасное преподавание посредством богослужения сыграло важную роль в принятии христианства на Руси и в его широком распространении. Со времен князя Владимира православным христианам, желающим понять истины выбранной ими религии, повезло иметь дело не со скучной и отталкивающей схоластикой, а с максимально прекрасным способом преподавания теоологических истин в процессе богослужений.
Библиография
1. Lossky, V., “The Mystical Theology of the Eastern Church”, St. Vladimir's Seminary Press, Crestwood, New York, 1976, p.8.
2. “A Manual of the Orthodox Church's Divine Services”, Compiled by Sokolof, Holy Trinity Monastery, Jordanville, N.Y., 1962, 166 p.
3. Archbishop Averky, “Liturgics”, www.holytrinitymission.org/books/english/liturgics_averky_e.htm, доступ осуществлен 4-го июня, 2016.
4. “The Service of the Sunday Vespers”, Translated by N. Michael Vaporis, Themely Publications, Needham, MA, 1992, 49 p.
5. “Чинопоследование всенощного бдения", www.magister.msk.ru/library/bible/comment/nkss/nkss04.htm, доступ осуществлен 4-го июня, 2016.
6. Ware, T., “The Orthodox Church”, Penguin Books, 1963, p. 271.
Friday, 3 June 2016
Парижские впечатления: Собор Парижской Богоматери (Нотр-Дам де Пари)
Кадры из фильма "A Cat in Paris" |
Как-то ночью девочка пошла за кошкой. Она узнала про вора и случайно узнала про мафию. В конце фильма мама девочки подружилась с вором и ловила мафию на крыше Собора Парижской Богоматери.
Мы гуляли около этого собора четыре раза. Первый раз мы прошлись по собору. На входе нас проверили военные с самыми настоящими автоматами. Внутри собора пели песни и было темно. Там большие круглые окна, через которые внутрь льется разноцветный солнечный свет. Это очень красиво.
Потом мы пошли покупать булочки. Мы их купили и пошли в парк за собором, чтобы их там съесть. Я ел булочку с сосиской и сыром, папа и мама ели огромный крендель. Я его тоже попробовал – он был вкусным. Потом я поиграл на площадке с парижскими детьми.
Мы еще приходили к собору три раза. Внутрь мы больше не заходили, а сразу шли покупать булочки и потом шли в парк. Там папа с мамой сидели на скамейке, разговаривали и кормили голубей, а я играл на площадке.
Мне понравилось ходить к собору. Мы всегда там очень хорошо проводили время и ели вкусные булочки. Кота как в мультфильме я тоже хочу, но не хочу, чтобы он гулял с вором.
Subscribe to:
Posts (Atom)